Mateus 24
vgr (VGR) vs ARA
1 యేసు దేవ్ను ఆలయంమతూ నిఖిన్ జంకరమా, ఇను సిష్యుల్ యో దేవ్ను ఆలయంనా బాంది రాక్యుతె ఇనా వతాలనాటేకె ఆయా.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 ఇనటేకె యో, తుమె ఆహాఃరు దేకుకరస్ని కాహెనా; ఆ బంఢొఫర్ బంఢొ ఏక్తోబి అజ్గ ఉబర్సెకొయినితిమ్ పడ్జాసేకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 పన్కి, యేసు ఒలీవను ఫహాడ్ఫర్ బేసిన్తొతెదె సిష్యుల్మా హాఃరుజణూ మలీన్ ఇనకనా ఆయిన్, ఆకెదె హుసె? తూ ఆవనూ ఆ యుగసమాప్తినాబి సూచన కెహూ? హమారేతి బోల్కరి పుఛ్చాయా.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 యేసు ఇవ్నేతి అమ్ బోల్యొ, కోన్బి తుమ్న మోసం కరకొయినితిమ్ దేఖిలెవొ.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 సానకతొ కెత్రూకి జణు మారనామ్తి ఆయిన్, మేస్ క్రీస్తుకరి బోల్తూహుయీన్ ఘనుజణునా మోసం కర్సె.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 బుజు లఢాయ్నాటేకె, లఢాయ్ను వాతేనాటేకె తుమె హఃమ్సు; తుమె గబ్రాసునొకొతింమ్ ర్హహో. ఆహాఃరూ హువనూస్ ఛా పన్కి, అంతం ఎగ్గీస్ ఆవ్సెకొయిని.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 అద్మినా వుప్పర్ అద్మీ, రాజ్యంనా ఉప్పర్ రాజ్యమ్ ఉట్సె.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 ఎజ్గయెజ్గా ఖాల్, భూకంపాల్బి హుసె; ఆహాఃరు జనావనూధన్ హుయూతె సురూహుంకరస్.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 తెదె జెద్మియే తుమ్న మిన్హత్ కరనా ధరాయ్దీన్ మర్రాక్చె. జనభో హాఃరు తుమ్న కెత్రూకి హింస కరాయిన్ మర్రాక్చె. తుమె మారు నామ్మా కెత్రూకి అద్మినహాతె దుష్మన్ హుసు.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 త్యొ వహఃత్ ఘనుజణూ విష్వాస్నా ఏక్నా యేక్ ధరాయ్ దీన్, ఏక్నా యేక్ దుష్మాన్ హుసే.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 గ్హనుజణు ఝాడ్ ప్రవక్తల్ ఆయిన్, కెత్రూకిజణవ్నా మోసంకర్సే.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 అధర్మం కర్రాబ్కామ్ జాహాఃత్ హువమా కెత్రూకి అద్మియేనూ ఫ్యార్ కంమ్ హుసే.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 హంకెతూ నికీన్ అంతమ్ విష్వాస్వాలనితరా ఆఖిరితోడీ కోణ్ హఃమాలిలీన్ రాహ్స్కి యోస్ బఛ్చావ్సె.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 బుజు యోరాజ్యం సువార్త అద్మియే హాఃరవ్నా హాఃఛిహుయీన్ ర్హాసె సువార్త ములక్ అక్కుబీ ప్రచార్హుసె; ఇనపాసల్ అంతమ్ ఆవ్సె.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 అనహాఃజె ప్రవక్తహుయోతె దానియేల్ను బారెమా బోల్యొహుయూతె నాష్ హుయుతె ఉజ్జాడ్ను రాచు, పవిత్రంను జొగొమా ఉబ్రనూ తుమె దేక్చూ. ఫడవాలొ మాలంకర్సె.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 తెదె యూదయమా రవ్వాలు ఫహాడ్ నావుప్పర్ మిలాయ్లేవనూ అష్యల్.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 ఘర్నవుప్పర్ రవ్వాలు ఇను ఘర్మతూ సాత్బి లీజావనటేకె ఉత్రీన్ నా ఆవును;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 ఖేథర్మా రవ్వాలొ, ఇను లుంగ్డా లీజావనాటేకె ఘర్కనా నా ఆవును.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 అయ్యో, త్యొధన్మా బేజిని బాయ్కోనా, చెరావళి దూద్ దెవ్వాలియేనా మిన్హత్.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 తెదె మోటు మిన్హత్ హుసె. అనటేకె టండ్నా ధన్మాహో న్హైతో ఆరామ్నా ధన్మాహో మిలైయ్జావను పరిస్థితి నాఆవునుకరి ప్రార్థనకరొ.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 ఆ ములక్ మొదుల్తూ, హంకెలగూబి ఇమ్నూ మిన్హత్ కోహుయుని, ఉజూ కెదేబి కోహుసెని.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 పన్కి దేవ్ యోధన్నా కంమ్ నాహుయూతొ యోవహఃత్తో, కోన్బి జివీన్ కోరైయిహోత్ని. పన్కి యో చూనిరాక్యొతె ఇవ్నటేకె యోధన్ను ఇషాబ్నా కంకర్యొ.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 యో ధన్మా క్రీస్తు అజ్గఛాకరి ఛా, యెజ్గ ఛా కరి బోల్యుతొ నొకొనమ్సు.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 షానకతొ చ్హాడ్ క్రీస్తుబీ, చ్హాడ్ ప్రవక్తల్బీ ఆయిన్, సాధ్య్ హుయుతొ అద్మియేనా దేవ్ ఎంచిరాక్యొతె ఇవ్నాబి, మోసంకర్నూకరి మోటు సూచక క్రియల్నా, మహాత్కార్యాల్నా దెఖాల్సె.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 హఃజొ! ఆహాఃరు అగాఢీస్ మే తుమారేతి బోలి రాక్యొస్.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 ఇనటేకె కోన్బి, హదేక్ ఝాడిమా ఛాకరి, తుమ్న బోల్యుతోబి నొకొజాసు, హదేక్ మ్హైయ్ను ఘేర్మా ఛాకరి బోల్యుతోబి నొకొనమ్సు.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 ఇజ్లియే జంకతె ఇమ్ ధన్నికతె బాజుతీ నిఖీన్, ధన్డుభతే బాజుతోడి, వాజ్లు, జంఖనూ ఆవాజ్ కింమ్ దెఖ్కావస్కి ఇమ్మాస్ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సే.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 ముర్దా కెజ్గరాస్కి ఎజ్గా గరధ్ గుమ్మల్తి బ్హరావ్సే.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 యోధన్మా మిన్హత్ హువదీన్, తెదేస్ రాత్ సూర్యుడ్నా అంధారు కర్సె, చందమామ ఇనూ ఉజాలునా దిసెకొయిని, ఆకాష్ మతూ షుక్కర్ పడిజాసే, ఆకాష్మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 తెదె అద్మినొ ఛియ్యోను సూచనా ఆకాష్మా దెఖావ్సె. తెదె అద్మినొ ఛియ్యో థాఖత్ మోటు మహిమాతీబి ఆకాష్ను మబ్బుమాతో హుయీన్ ఆవను దేఖిన్, జమీన్ఫర్ ఛాతె హర్యేక్ గోత్వాలు ఇవ్నె ఛాతి కూటిమర్లిసె.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 బుజు దేవ్ మోటు పీపాను ఆవాజ్తి ఇను దూతల్నా మొకల్సే. యోధూతల్ ఆకాష్హాఃరు ఫరీన్, కతొ ఆఖడతూ నిఖీన్ యోఖడతోడి చార్హే బాజుతూ దేవ్నానమ్మతె అద్మి హాఃరవనా జోడ్ కర్సె.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 హదేక్ అంజురంనూ జాఢు దేఖిన్ ఏక్ నీతిన సిఖొ. అంజూరంనూ జాఢను గోబ్ కవ్లుహుయీన ఇగూర్ బేంద్యుతో, తెదె తడ్కను ధన్ కందెఛ్చాకరి తుమె మాలంకర్చు.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 ఇమ్మస్ తుమె ఆహాఃరుహువనూ దేక్చుతెదె ఘనూ యోకందెఛ్చాకరీ, ధర్వాజన సేడెఛ్చాకరీ మాలంకరొ.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 హదేక్ ఆహాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి మట్సెకొయినికరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 హదేక్ ఆకాష్తోబి జమీన్తోబి మట్సె పన్కి, మారివాతె కెత్రేబి మట్సెకొయిని.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 హుయుతొ యోధన్తోబి న్హైతొ, యోఘంటొతోబి కెహూ అద్మిహుయుతోబి స్వర్గంఛాతె దూతనతోబి, ఛియ్యోనబి మాలంకొయిని. భానస్ మాలం.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 నోవహును ధన్ కింమ్ తూకి ఇమ్మస్ అద్మినుఛియ్యోనూ ఆవనూబి ఇమ్మస్ ర్హాసె.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 నోవహున ధన్మా ఢోంగమా జావతోడి, పానినూ తుఫాన్ ఆవకొయింతె అగాఢి, ఇవ్నే ఖాతు, పీతూహుయిన్, య్హా కర్లేతూహుయిన్ య్హానా దేతూహుయిన్ జింకర్తా థా.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 పానినూ తుఫాన్ ఆయిన్, హాఃరవ్నా మర్లిజావతోడి, ఇమ్ హుసెకరి కోన్బిమాలం కర్యుకొయిని. అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సేతె ఇమ్మాస్ ర్హాసె.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 యోధన్మా భేజనా ఖేథర్మా ర్హాసె, ఏక్జణనా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందీన్ జాసె.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 భే రాండె ఘట్టీనా పరావ్తూహుయీన్ ర్హాసె, ఏక్ రాండ్నా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందాన్ జాసె.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 అనటేకె కెహొధన్ తుమార ప్రభూ ఆవస్కీ, తుమ్నా మాలంకొయిని, ఇనటేకె హొషార్తి ర్హవొ.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 కెహూ వహఃత్నా చొట్టు ఆవ్సేకరి ఘేర్ను మాలిక్నా మాలంరైయితొ, యో హొసార్తీ రైయిన్, ఇను ఘేర్నా చోర్హువదిసెకొయినితిమ్ కావ్లి ర్హాస్కరి తుమ్న మాలం.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 తుమ్న మాలంకొయింతె వహఃత్మాస్ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సె, అనటేకె తుమేబి సిద్ధంహుయిన్ ర్హవొ.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ఏక్ మాలిక్ ఇనా ఘేర్మా కామ్ కరతె అద్మినా బరోభర్ వహఃత్నా ధాన్ నాఖనటేకె నియమించాస్ ఇవ్నఫర్ రాక్యొతె నమ్మకంవాలొబి బుద్ధి మంతుడ్హుయోతె దాసుడ్ కోన్?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 మాలిక్ ఆయోతెదె కెహూ దాసుడ్ అంనితరా కరూకరతె ఇను మాలంకరస్కి యోదాసుడ్ ధన్యుడ్.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ఇనె ఇన ఆస్థిమొత్తంఫర్ ఇనా మ్హేల్సెకరి మే తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 బుజు దుష్టుడ్హుయోతె ఏక్ దాసుడ్ మారొ మాలిక్ ఘనూ ధేర్ కరూకరస్కరి ఇనూ దిల్మా లైయిజైన్.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ఇనా కేడెను దాసుల్నా మారను సురుకరీన్, పియ్యావాలవ్తీ ఖాతొ పీతొ ర్హంకరమా
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 యో దాసుడ్ మాలమస్కొయింతె ధన్మాతోబి యో నాలైయిజానుతే వహఃత్మాతోబి యోమాలిక్ ఆయిన్,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 ఇనా దేఖిన్ మర్రాఖిదీన్ వేషధారునాకేడె ఇనా భాగ్నా నియమించె. ఇజ్గ రోవనూబి దాత్ చావనూబి ర్హాసె.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.