Mateus 18
vgr (VGR) vs VC
1 యో ధనుమా సిష్యుల్ యేసుకనా ఆయిన్, స్వర్గంను రాజ్యంమా కోన్ మహాన్ అద్మికరి పుఛ్చాయా.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 యేసు ఏక్ న్హాన లడ్కనా ఇన ఖందె బులాయిన్, ఇవ్నా ఇచ్మా వుభార్ కాడీన్ ఆమ్ బోల్యొ.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 తుమె దిల్ బద్లాలీన్, న్హాను లడ్కానితరా హుయాతోస్ పన్కి, స్వర్గంను రాజ్యంమా కోజాసునికరి మే తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకురూస్.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 న్హైతొ ఆన్హాను లడ్కనితరా ఇనుయోస్ తగ్గించిలెవ్వాలొ కోన్కి యోస్ స్వర్గంను రాజ్యంమా మహాన్హుయిన్ ర్హాసె.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 బుజు అమ్ను న్హాను లడ్కనా మారునామ్తి ఖందెకరవాలు మనబీ ఖందె కర్సె.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 మారఫర్ విష్వాస్ రాఖవాలు ఆన్హాను లడ్కామతీ ఎక్నా హాఃతావవాలో కోన్కి, ఇన గుద్దినా మోటు ఫత్రో భాందిలీన్, ఘణు ఘదర్ను ధర్యావ్మా నఖైజావనూ ఇన అష్యల్.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ఠోకర్నుబారెమా ములక్నా మిన్హత్; ఠోకర్ ఆవ్సేకొయినితిమ్ ర్హాసెకొయిని పన్కి, కినబారెమా ఠోకర్ ఆవస్కి యోఅద్మినా మిన్హత్.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 పన్కి, తారహాత్తోబి తారు గోఢతోబి తునా పాపంనా కరావనా గయూతో, ఇనా కత్రినాఖిదీన్ దూర్ ఫేకిదా; భే హాత్ ర్హైన్ భే గోడా ర్హైన్ నిత్యం ఉజ్జావకొయింతె ఆగ్మాఫేకైయి జావనూతీబి లంగ్డొహుయీన్ జీవంమా జావను తున అష్యల్.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 తారు డోళొ తునా ఠోకర్ కామ్ వాతల్యుతో తూ యినా వుక్డీన్ తారకంతూ దూర్ బిర్కైయిదా, బే ఢోళొ ర్హైన్ నరకంను ఆగ్మా ఫెకైయి జావనుతీబి, ఏక్ ఢోళో ర్హైన్ జీవంను జావను తున మేల్.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ఆ న్హాన లడ్కావ్నా కీనాబీ ఎక్నా ఆఠఢోలాకు నోకొదేక్సు, మే బోలుకురూతె సాత్కతొ స్వర్గంమా ఛాతె అనా దూతల్ స్వర్గంమా ఛాతె మారొ భాను మ్హోడు కెదేబి దేకుతుస్ ర్హాసు.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 తుమ్నా సాత్ సొచాంకరస్? నషించుకరతె ఇనా బఛ్చావనటేకె అద్మినో ఛియ్యో ఆయో.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ఏక్ అద్మికనా ఖొః మ్హేంఢ ర్హావమా ఇన్మతూ ఏక్ గమైగుతో, ఏక్కమ్ ఖొః మ్హేంఢనా! ఫహాడ్ ఫర్ మ్హేందీన్ జైన్ గమైగుతె ఇనా కోదూండ్సేనా?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 యో ఇనా దూండిలీదొతో ఎక్కమ్ ఖొః మ్హేంఢలీన్ ఖుషీ హువనుతీబి యో ఏక్నలీన్ ఘను ఖుషి హుసేకరి హాఃఛితీ బోలుకురూస్.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ఇమ్మస్ ఆన్హాన లడ్కమతూ ఏక్జనూబి చుక్కాయి గయూతో స్వర్గం రాజ్యంమా ఛాతె తుమారో భాను చిత్తమ్ కాహే.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 బుజు తారొ భై! తార బారెమా గలత్ కర్యొవుసేతో తూ జైన్, తుహో యోహో ఎకేలాస్ ర్హయాతెదె ఇనా ఢరావ్; ఇనె తారు వాత్న హఃమ్జొతొ తారొ భైనా కమైయిలీదొ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ఇనె తుమారు వాతెనా నాహమ్జుతో, బే తీన్ జణనా తుమారకేడె లీన్ జవొ, సానకతొ హర్యేక్ వాత్నా నిర్ణయించనాటేకె లేఖనాల్ బోల్యుతిమ్ ఏక్ న్హైతో బే జణా సాబుత్నితరా ర్హాసు.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 యో ఇవ్నివాత్ నాహఃమ్జతో ఆ హాఃబర్ సంఘంనా బోల్; యో సంఘంను వాతేబి నాహమ్జోతొ ఇనా తునా అన్యునిగోణి సుంకరిగోణి ఎంచిలెవొ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 జమీన్ ఫర్ తుమె కినా బంధించస్కీ, యో స్వర్గంమాబీ బాంధించబడ్సే. జమీన్ ఫర్ తుమె కెహూ చోడస్కి, యో స్వర్గంమా చొడావ్సేకరి, తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకురూస్.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 బుజు తుమారమా బేజనా మలీన్ ప్రార్థనా కర్యొతొ మాంగను కినాబారెమా హుయుతోబి జమీన్ఫర్ ఏక్ హుయాతొతెదె, యోస్వర్గంమాఛాతె మార భాన బారెమా ఇవ్నా మల్చేకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకురూస్.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 కింమ్కతో భేజనా తీన్జనా కెజ్గ మారు నామ్మా కెజ్గా మాలీన్ రాస్కి ఎజ్గా మే ఇవ్నా ఇచ్మా రహీస్కరీ బోల్యొ.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 త్యో వహఃత్మా పేతుర్ ఇనకనా ఆయిన్ ప్రభూ, మారో భై! మారబారెమా గలత్నుకామ్ కర్యొతో మే కెత్రాచోట్ ఇనా క్చమకర్నూ? హాఃత్ చోటస్నా? కరి పుఛ్చాయో.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 అనటేకె యేసునే ఇనేతి అమ్ బోల్యొ, హాఃత్ చోట్స్ కాహే, హాఃత్ఫర్ హఃడ్తినీక్ కరి తారెతీ బోలుకరూస్.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ఇనహాఃజె స్వర్గంను రాజ్యం, ఇను దాసుల్కనా లేక్క దేఖవాలనుతరా ఏక్ రాజొతి పోలీన్ ఛా.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 యో లెక్కా దేక్నుకరి దేక్యొతెదే ఇన ధహ్క్ హజార్ తలాంతుల్నా లీన్, ఎక్జనా ఇన హాఃమె లీన్ ఆయూ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ఉధార్ ఫేడనాటేకె ఇనకనా కైయిబినార్హావమా ఇనో మాలిక్ ఇనా, ఇని బావన్నా ఇనా లడ్కావ్నా ఇనకనా ఛాతె హాఃరుబీ ఏఛీన్ ఉధార్ భాందొకరి ఆజ్ఞదిదో.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 అనహాఃజే యో దాసుడ్ ఇనా హాఃమె డుక్నిమేటే నాఖీన్ హాఃలామ్ కరీన్, మార బ్హణె జర హాఃమాలీలా, తారు హాఃరు మే ప్హేడీస్, బోలమా.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 యో దాసుడ్నొ మాలీక్ ఇనఫర్ గోర్ కరీన్, ఉధార్ హాఃరు క్చమాకరీన్ ఇనా బెందిదొ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 పన్కి యో దాసుడ్ భాదర్ జైన్, ఇనేతి మాలిన్ కామ్కరతె దాసుడ్నా దేక్యొ ఇనా ఖొః! దేనారంల్ ఉధార్ఛాతె ఇనా గర్ధన్ ధర్లీన్, మారు ఉధార్ ఫేడ్కరీ ఢరాయో.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 ఇనటేకె ఇనా కేడెఛాతె దాసుడ్, ఢుక్నేమేట్ నాఖీన్, మారమడ్తీ జర హాఃమాలిలా, మే పేఢిదీస్కరీ బతిమాల్యొ పన్కి.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 యో ఓప్పీలేవదీన్ దేవనూ కేత్రుఛాకి యో దేవతోడీ ఇనా ఠాణమా ఘలాయో.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 అజు ఇనకేడెఛాతె దాసుల్ హుయుతే హాఃరు దేఖిన్, ఘణు బాధపడీన్, ఆయిన్, జరుగ్యుతె హాఃరు ఇన మాలీక్నా బోల్యు.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 తెదె ఇనో మాలిక్ ఇనా బులైయిన్, గలీజ్ దాసుడ్, తూ మన బతిమాల్లిదోకరి అనటేకె మే తారు ఉధార్ హాఃరు క్చమాకరిన్ మ్హేందిదొ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 మే తునా గోర్ కర్యొతె ప్రకారం, తూబితో తారకేడె ఛాతె దాసుడ్నబి గోర్ కరీన్ బెందేనుతూని కరి ఇనేతి బోల్యొ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 ఇనటేకె ఇనో మాలిక్ చంఢాల్హుయిన్, యో దేవను ఉధార్న దేవతోడి చిత్రహింసా కరతె ఇనా ధరైయ్దేస్.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 తుమారమా హర్యేక్ జణు తుమార భైయ్యోవ్నా దిల్భర్తితీ నా క్చమ కర్యతొ, స్వర్గంమాఛాతె మారొ భా తుమ్నాబి ఇంనితరస్ కర్సే.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.