Mateus 18
vgr (VGR) vs NAA
1 యో ధనుమా సిష్యుల్ యేసుకనా ఆయిన్, స్వర్గంను రాజ్యంమా కోన్ మహాన్ అద్మికరి పుఛ్చాయా.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 యేసు ఏక్ న్హాన లడ్కనా ఇన ఖందె బులాయిన్, ఇవ్నా ఇచ్మా వుభార్ కాడీన్ ఆమ్ బోల్యొ.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 తుమె దిల్ బద్లాలీన్, న్హాను లడ్కానితరా హుయాతోస్ పన్కి, స్వర్గంను రాజ్యంమా కోజాసునికరి మే తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకురూస్.
3 e disse:
4 న్హైతొ ఆన్హాను లడ్కనితరా ఇనుయోస్ తగ్గించిలెవ్వాలొ కోన్కి యోస్ స్వర్గంను రాజ్యంమా మహాన్హుయిన్ ర్హాసె.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 బుజు అమ్ను న్హాను లడ్కనా మారునామ్తి ఖందెకరవాలు మనబీ ఖందె కర్సె.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 మారఫర్ విష్వాస్ రాఖవాలు ఆన్హాను లడ్కామతీ ఎక్నా హాఃతావవాలో కోన్కి, ఇన గుద్దినా మోటు ఫత్రో భాందిలీన్, ఘణు ఘదర్ను ధర్యావ్మా నఖైజావనూ ఇన అష్యల్.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ఠోకర్నుబారెమా ములక్నా మిన్హత్; ఠోకర్ ఆవ్సేకొయినితిమ్ ర్హాసెకొయిని పన్కి, కినబారెమా ఠోకర్ ఆవస్కి యోఅద్మినా మిన్హత్.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 పన్కి, తారహాత్తోబి తారు గోఢతోబి తునా పాపంనా కరావనా గయూతో, ఇనా కత్రినాఖిదీన్ దూర్ ఫేకిదా; భే హాత్ ర్హైన్ భే గోడా ర్హైన్ నిత్యం ఉజ్జావకొయింతె ఆగ్మాఫేకైయి జావనూతీబి లంగ్డొహుయీన్ జీవంమా జావను తున అష్యల్.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 తారు డోళొ తునా ఠోకర్ కామ్ వాతల్యుతో తూ యినా వుక్డీన్ తారకంతూ దూర్ బిర్కైయిదా, బే ఢోళొ ర్హైన్ నరకంను ఆగ్మా ఫెకైయి జావనుతీబి, ఏక్ ఢోళో ర్హైన్ జీవంను జావను తున మేల్.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ఆ న్హాన లడ్కావ్నా కీనాబీ ఎక్నా ఆఠఢోలాకు నోకొదేక్సు, మే బోలుకురూతె సాత్కతొ స్వర్గంమా ఛాతె అనా దూతల్ స్వర్గంమా ఛాతె మారొ భాను మ్హోడు కెదేబి దేకుతుస్ ర్హాసు.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 తుమ్నా సాత్ సొచాంకరస్? నషించుకరతె ఇనా బఛ్చావనటేకె అద్మినో ఛియ్యో ఆయో.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ఏక్ అద్మికనా ఖొః మ్హేంఢ ర్హావమా ఇన్మతూ ఏక్ గమైగుతో, ఏక్కమ్ ఖొః మ్హేంఢనా! ఫహాడ్ ఫర్ మ్హేందీన్ జైన్ గమైగుతె ఇనా కోదూండ్సేనా?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 యో ఇనా దూండిలీదొతో ఎక్కమ్ ఖొః మ్హేంఢలీన్ ఖుషీ హువనుతీబి యో ఏక్నలీన్ ఘను ఖుషి హుసేకరి హాఃఛితీ బోలుకురూస్.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ఇమ్మస్ ఆన్హాన లడ్కమతూ ఏక్జనూబి చుక్కాయి గయూతో స్వర్గం రాజ్యంమా ఛాతె తుమారో భాను చిత్తమ్ కాహే.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 బుజు తారొ భై! తార బారెమా గలత్ కర్యొవుసేతో తూ జైన్, తుహో యోహో ఎకేలాస్ ర్హయాతెదె ఇనా ఢరావ్; ఇనె తారు వాత్న హఃమ్జొతొ తారొ భైనా కమైయిలీదొ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 ఇనె తుమారు వాతెనా నాహమ్జుతో, బే తీన్ జణనా తుమారకేడె లీన్ జవొ, సానకతొ హర్యేక్ వాత్నా నిర్ణయించనాటేకె లేఖనాల్ బోల్యుతిమ్ ఏక్ న్హైతో బే జణా సాబుత్నితరా ర్హాసు.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 యో ఇవ్నివాత్ నాహఃమ్జతో ఆ హాఃబర్ సంఘంనా బోల్; యో సంఘంను వాతేబి నాహమ్జోతొ ఇనా తునా అన్యునిగోణి సుంకరిగోణి ఎంచిలెవొ.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 జమీన్ ఫర్ తుమె కినా బంధించస్కీ, యో స్వర్గంమాబీ బాంధించబడ్సే. జమీన్ ఫర్ తుమె కెహూ చోడస్కి, యో స్వర్గంమా చొడావ్సేకరి, తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకురూస్.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 బుజు తుమారమా బేజనా మలీన్ ప్రార్థనా కర్యొతొ మాంగను కినాబారెమా హుయుతోబి జమీన్ఫర్ ఏక్ హుయాతొతెదె, యోస్వర్గంమాఛాతె మార భాన బారెమా ఇవ్నా మల్చేకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకురూస్.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 కింమ్కతో భేజనా తీన్జనా కెజ్గ మారు నామ్మా కెజ్గా మాలీన్ రాస్కి ఎజ్గా మే ఇవ్నా ఇచ్మా రహీస్కరీ బోల్యొ.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 త్యో వహఃత్మా పేతుర్ ఇనకనా ఆయిన్ ప్రభూ, మారో భై! మారబారెమా గలత్నుకామ్ కర్యొతో మే కెత్రాచోట్ ఇనా క్చమకర్నూ? హాఃత్ చోటస్నా? కరి పుఛ్చాయో.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 అనటేకె యేసునే ఇనేతి అమ్ బోల్యొ, హాఃత్ చోట్స్ కాహే, హాఃత్ఫర్ హఃడ్తినీక్ కరి తారెతీ బోలుకరూస్.
22 Jesus respondeu:
23 ఇనహాఃజె స్వర్గంను రాజ్యం, ఇను దాసుల్కనా లేక్క దేఖవాలనుతరా ఏక్ రాజొతి పోలీన్ ఛా.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 యో లెక్కా దేక్నుకరి దేక్యొతెదే ఇన ధహ్క్ హజార్ తలాంతుల్నా లీన్, ఎక్జనా ఇన హాఃమె లీన్ ఆయూ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ఉధార్ ఫేడనాటేకె ఇనకనా కైయిబినార్హావమా ఇనో మాలిక్ ఇనా, ఇని బావన్నా ఇనా లడ్కావ్నా ఇనకనా ఛాతె హాఃరుబీ ఏఛీన్ ఉధార్ భాందొకరి ఆజ్ఞదిదో.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 అనహాఃజే యో దాసుడ్ ఇనా హాఃమె డుక్నిమేటే నాఖీన్ హాఃలామ్ కరీన్, మార బ్హణె జర హాఃమాలీలా, తారు హాఃరు మే ప్హేడీస్, బోలమా.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 యో దాసుడ్నొ మాలీక్ ఇనఫర్ గోర్ కరీన్, ఉధార్ హాఃరు క్చమాకరీన్ ఇనా బెందిదొ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 పన్కి యో దాసుడ్ భాదర్ జైన్, ఇనేతి మాలిన్ కామ్కరతె దాసుడ్నా దేక్యొ ఇనా ఖొః! దేనారంల్ ఉధార్ఛాతె ఇనా గర్ధన్ ధర్లీన్, మారు ఉధార్ ఫేడ్కరీ ఢరాయో.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 ఇనటేకె ఇనా కేడెఛాతె దాసుడ్, ఢుక్నేమేట్ నాఖీన్, మారమడ్తీ జర హాఃమాలిలా, మే పేఢిదీస్కరీ బతిమాల్యొ పన్కి.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 యో ఓప్పీలేవదీన్ దేవనూ కేత్రుఛాకి యో దేవతోడీ ఇనా ఠాణమా ఘలాయో.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 అజు ఇనకేడెఛాతె దాసుల్ హుయుతే హాఃరు దేఖిన్, ఘణు బాధపడీన్, ఆయిన్, జరుగ్యుతె హాఃరు ఇన మాలీక్నా బోల్యు.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 తెదె ఇనో మాలిక్ ఇనా బులైయిన్, గలీజ్ దాసుడ్, తూ మన బతిమాల్లిదోకరి అనటేకె మే తారు ఉధార్ హాఃరు క్చమాకరిన్ మ్హేందిదొ.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 మే తునా గోర్ కర్యొతె ప్రకారం, తూబితో తారకేడె ఛాతె దాసుడ్నబి గోర్ కరీన్ బెందేనుతూని కరి ఇనేతి బోల్యొ.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 ఇనటేకె ఇనో మాలిక్ చంఢాల్హుయిన్, యో దేవను ఉధార్న దేవతోడి చిత్రహింసా కరతె ఇనా ధరైయ్దేస్.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 తుమారమా హర్యేక్ జణు తుమార భైయ్యోవ్నా దిల్భర్తితీ నా క్చమ కర్యతొ, స్వర్గంమాఛాతె మారొ భా తుమ్నాబి ఇంనితరస్ కర్సే.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.