Mateus 17
vgr (VGR) vs NAA
1 ఛొ రోజ్ హుయిగూ ఇన పాస్సల్ యేసు పేతుర్న యాకోబ్ను ఇనో భై యోహాన్నా కేడెలీన్, ఏక్ ఊచు ఫహాడ్ ఫర్ ఎకేలోస్ జైన్ ఇవ్నహాఃమె ఇను రూప్నా బద్లిగు.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ఇను మ్హోడు ధన్ను సూర్యుడ్నితరా ఛంక్యూ; ఇను లుంగ్డా ఉజాలనీతరా ధోలుహుయుగు.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 హదేక్ మోషబీ ఏలియాబి ఇవ్నా దెఖైయిన్ ఇనేతి వాతె బోలుకర్తా థా.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 తెదె పేతుర్ ప్రభూ, అప్నె అజ్గ ర్హావను అష్యలాస్; తున ఇష్టంహుసెతో తున ఏక్, మోషెనా ఏక్, ఏలియానా ఏక్, కరి తీన్ ఢేరొ నాకియేస్కరీ యేసుతి బోలమా.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 యో బుజు ఇవ్నేతి వాతె బోలుకరతెదె ఛంమ్కుకరతే ఏక్ మబ్బూ ఇవ్నా ఢాపీనాఖిదిదూ; హదేక్ ఆ మారొ లాఢ్నొ ఛియ్యో, అనకనా మే ఖుషి హుంక్రూస్, అనూ వాతె హఃమ్జోకరి ఏక్ ఆవాజ్ యోమబ్బుమతూ ఆయూ.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 సిష్యుల్ ఆవాత్ హఃమ్జిన్ ఉందేమోఢె పడిజైయిన్ ఢరీజావమా
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 యేసు ఇవ్నకనా ఆయిన్, ఇవ్నా ఛీమిన్, ఉట్టో ఢరొనొకొ కరి బోల్యొ.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 ఇవ్నె ఢోళాపాఢీన్ దేక్యుతెదె, యేసు తప్ప బుజూ కోన్బి కోదేఖ్కాయుని.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ఇవ్నె ఫహాడ్ ఉత్రీన్ ఆంకరతెదె, అద్మియేనో ఛియ్యో మరణ్ మతూ జీవతోడి ఆ దర్సనం గూర్చి తుమె కీనాబి నొకొబోల్చుకరి యేసు ఇవ్నా ఆజ్ఞదిదొ.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 తెదె ఇను సిష్యుల్, ఇంహుయుతో ఏలీయా అగాఢి ఆవ్నుకరి షాస్ర్తియే షాన బోలుకరాస్కరి ఇన పుఛ్చాయా.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 యేసునే అమ్ బోల్యొ ఏలీయా ఆయిన్ ధర్తిహాఃరు తయార్ కర్సేకరి బోలుకురతే వాత్ హాఃఛిస్;
11 Jesus respondeu:
12 హుయుతోబి ఏలీయా అగాఢీస్ ఆర్యోస్; ఇవ్నే ఇనా మాలంకరకొయినితిమ్ ఇవ్నా ఇష్టం హుయుతిమ్ ఇనజోరెమా కర్యు. అద్మినొఛియ్యోబీ ఇంమ్మస్ ఇవ్నహాతె మిన్హత్ పొంద్చెకరీ తుమారేతి బోలుకరూస్.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 తెదె యేసు బాప్తిస్మమ్ దెవ్వాలొ యోహాన్నా గూర్చిన్ అప్నెతి బోలుకరస్కరి, సిష్యుల్ మాలంకర్యూ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ఇవ్నే అద్మియేకనా ఫరీన్ ఆయుతెదె ఏక్జనో ఇనకనా ఆయిన్ గుడ్గ్యామేట్ హుయిన్;
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ప్రభూ, మారో ఛియ్యానా కరణించ్; యో మిర్గిను రోగ్తి ఘనూ తర్పుడూకరస్; కిమ్కతో ఆగ్మతోబి, పానిమాతోబి బార్బార్ పడ్జంకరస్.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 తార సిష్యుల్కనా బులాలిగయోతోబి ఇవ్నే ఇనా హూఃదు కర్యకొయినికరి బోల్యొ.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 అనటేకె యేసు బోల్యొ, విష్వాస్ కొయింతె మూర్ఖంను అద్మియే, బుజు కెత్రధన్ తుమారకేడె ర్హైస్? కెత్రధన్తోడి తుమ్నా సహింఛీస్? ఇన మారకనా లీన్ ఆవొకరి బోల్యొ.
17 Jesus exclamou:
18 తెదెస్ యేసు యో భూత్నా ఢరావమా యో ఇనా బెందీన్ చలిగు; యో వహాఃత్మాస్ యో న్హాను చొగ్రు అష్యల్ హుయు.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 పాసల్తీ సిష్యుల్ మలీన్ ఏకాంతమా యేసుకనా ఆయిన్, హమే సే ఇనా హాకల్యా కొయింతే? కరి పుఛ్చాయా.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ఇనటేకె యేసు తుమ్న హాఃఛి విస్వాస్కొయిని ఇనటేకె ఇనా హాకల్యాకొయిని తుమ్నా రాయ్ను బింజ్లోను యెత్రే విష్వాస్ ర్హైతో బైష్ తుమె ఆ ఫహాడ్నా అజ్గతూ నిఖీన్ ఎజ్గా జా కరి బోలుస్కరా జాసె;
20 Jesus respondeu:
21 తుమ్నా హోయ్కొయింతె కెహూబికొయినికరి తుమారేతి బోలుకరూస్కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 తెదె ఇవ్నె గలిలయమా పరూకరాతెదె యేసు అద్మినొఛియ్యో అద్మినో హాత్మా ధరాయ్ దేవనాజంకరస్,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ఇవ్నే ఇనా మర్రాకి దిసే, తీన్మను ధన్నే యో జివీన్వుట్సేకరి ఇవ్నా బోలమా, ఇవ్నే ఘణు బాధపడ్యు.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ఇవ్నే కపెర్నహూమునా ఆయాతెదె అరషెకెల్కరి మందిర్ను పైయిసా వసూల్ కరవాలు పేతుర్కనా ఆయిన్, తారో బోధకుడ్ మందిరంను పైయిసా బాందకొయిన్నా? కరి పుఛ్చావమా, బాంద్చేనికరి బోల్యొ.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 యో ఘేర్మా జైన్ యోవాత్ బోలాన అగాడీస్, యేసు యోవాత్ కాఢీన్, సీమోన్ తునా సాత్ సోచ్చాంకరస్? రాజొ సుంకాల్నా పన్నుల్నా కీనకంతూ వసూల్ కర్సే? ఇనా హుఃద్నో ఛియ్యాకనకీ న్హైయితో అన్యుల్ కనా? కరి పుచ్ఛాయో.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ఇనే “అన్యుల్ కంతూస్” కరి జవాబ్నా బోల్యొ. యేసు “ఇమ్ హుయుతో ఛియ్యా ప్హేడన అవసరం కొయినీకరి!
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 పన్కి అప్నె ఇవ్నా ఆటంకం కరనా మన ఇష్టంకొయిని. థూ ధర్యావ్నా కందెజైయిన్, ఝాల్ నాక్! అగాఢి ధర్యోతె మాస్లనా మోఢుఛీరిన్ దేఖ్యతో తున ద్రాక్మాను ను బిల్లు మల్సే; ఇన లీన్ తారటేకెబి, మారటేకెబి, తూ ఇవ్నా దిజోకరి” ఇనేతి బోల్యొ.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.