Mateus 17
vgr (VGR) vs BKJ
1 ఛొ రోజ్ హుయిగూ ఇన పాస్సల్ యేసు పేతుర్న యాకోబ్ను ఇనో భై యోహాన్నా కేడెలీన్, ఏక్ ఊచు ఫహాడ్ ఫర్ ఎకేలోస్ జైన్ ఇవ్నహాఃమె ఇను రూప్నా బద్లిగు.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 ఇను మ్హోడు ధన్ను సూర్యుడ్నితరా ఛంక్యూ; ఇను లుంగ్డా ఉజాలనీతరా ధోలుహుయుగు.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 హదేక్ మోషబీ ఏలియాబి ఇవ్నా దెఖైయిన్ ఇనేతి వాతె బోలుకర్తా థా.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 తెదె పేతుర్ ప్రభూ, అప్నె అజ్గ ర్హావను అష్యలాస్; తున ఇష్టంహుసెతో తున ఏక్, మోషెనా ఏక్, ఏలియానా ఏక్, కరి తీన్ ఢేరొ నాకియేస్కరీ యేసుతి బోలమా.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 యో బుజు ఇవ్నేతి వాతె బోలుకరతెదె ఛంమ్కుకరతే ఏక్ మబ్బూ ఇవ్నా ఢాపీనాఖిదిదూ; హదేక్ ఆ మారొ లాఢ్నొ ఛియ్యో, అనకనా మే ఖుషి హుంక్రూస్, అనూ వాతె హఃమ్జోకరి ఏక్ ఆవాజ్ యోమబ్బుమతూ ఆయూ.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 సిష్యుల్ ఆవాత్ హఃమ్జిన్ ఉందేమోఢె పడిజైయిన్ ఢరీజావమా
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 యేసు ఇవ్నకనా ఆయిన్, ఇవ్నా ఛీమిన్, ఉట్టో ఢరొనొకొ కరి బోల్యొ.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 ఇవ్నె ఢోళాపాఢీన్ దేక్యుతెదె, యేసు తప్ప బుజూ కోన్బి కోదేఖ్కాయుని.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 ఇవ్నె ఫహాడ్ ఉత్రీన్ ఆంకరతెదె, అద్మియేనో ఛియ్యో మరణ్ మతూ జీవతోడి ఆ దర్సనం గూర్చి తుమె కీనాబి నొకొబోల్చుకరి యేసు ఇవ్నా ఆజ్ఞదిదొ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 తెదె ఇను సిష్యుల్, ఇంహుయుతో ఏలీయా అగాఢి ఆవ్నుకరి షాస్ర్తియే షాన బోలుకరాస్కరి ఇన పుఛ్చాయా.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 యేసునే అమ్ బోల్యొ ఏలీయా ఆయిన్ ధర్తిహాఃరు తయార్ కర్సేకరి బోలుకురతే వాత్ హాఃఛిస్;
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 హుయుతోబి ఏలీయా అగాఢీస్ ఆర్యోస్; ఇవ్నే ఇనా మాలంకరకొయినితిమ్ ఇవ్నా ఇష్టం హుయుతిమ్ ఇనజోరెమా కర్యు. అద్మినొఛియ్యోబీ ఇంమ్మస్ ఇవ్నహాతె మిన్హత్ పొంద్చెకరీ తుమారేతి బోలుకరూస్.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 తెదె యేసు బాప్తిస్మమ్ దెవ్వాలొ యోహాన్నా గూర్చిన్ అప్నెతి బోలుకరస్కరి, సిష్యుల్ మాలంకర్యూ.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 ఇవ్నే అద్మియేకనా ఫరీన్ ఆయుతెదె ఏక్జనో ఇనకనా ఆయిన్ గుడ్గ్యామేట్ హుయిన్;
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ప్రభూ, మారో ఛియ్యానా కరణించ్; యో మిర్గిను రోగ్తి ఘనూ తర్పుడూకరస్; కిమ్కతో ఆగ్మతోబి, పానిమాతోబి బార్బార్ పడ్జంకరస్.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 తార సిష్యుల్కనా బులాలిగయోతోబి ఇవ్నే ఇనా హూఃదు కర్యకొయినికరి బోల్యొ.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 అనటేకె యేసు బోల్యొ, విష్వాస్ కొయింతె మూర్ఖంను అద్మియే, బుజు కెత్రధన్ తుమారకేడె ర్హైస్? కెత్రధన్తోడి తుమ్నా సహింఛీస్? ఇన మారకనా లీన్ ఆవొకరి బోల్యొ.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 తెదెస్ యేసు యో భూత్నా ఢరావమా యో ఇనా బెందీన్ చలిగు; యో వహాఃత్మాస్ యో న్హాను చొగ్రు అష్యల్ హుయు.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 పాసల్తీ సిష్యుల్ మలీన్ ఏకాంతమా యేసుకనా ఆయిన్, హమే సే ఇనా హాకల్యా కొయింతే? కరి పుఛ్చాయా.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 ఇనటేకె యేసు తుమ్న హాఃఛి విస్వాస్కొయిని ఇనటేకె ఇనా హాకల్యాకొయిని తుమ్నా రాయ్ను బింజ్లోను యెత్రే విష్వాస్ ర్హైతో బైష్ తుమె ఆ ఫహాడ్నా అజ్గతూ నిఖీన్ ఎజ్గా జా కరి బోలుస్కరా జాసె;
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 తుమ్నా హోయ్కొయింతె కెహూబికొయినికరి తుమారేతి బోలుకరూస్కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 తెదె ఇవ్నె గలిలయమా పరూకరాతెదె యేసు అద్మినొఛియ్యో అద్మినో హాత్మా ధరాయ్ దేవనాజంకరస్,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 ఇవ్నే ఇనా మర్రాకి దిసే, తీన్మను ధన్నే యో జివీన్వుట్సేకరి ఇవ్నా బోలమా, ఇవ్నే ఘణు బాధపడ్యు.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 ఇవ్నే కపెర్నహూమునా ఆయాతెదె అరషెకెల్కరి మందిర్ను పైయిసా వసూల్ కరవాలు పేతుర్కనా ఆయిన్, తారో బోధకుడ్ మందిరంను పైయిసా బాందకొయిన్నా? కరి పుఛ్చావమా, బాంద్చేనికరి బోల్యొ.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 యో ఘేర్మా జైన్ యోవాత్ బోలాన అగాడీస్, యేసు యోవాత్ కాఢీన్, సీమోన్ తునా సాత్ సోచ్చాంకరస్? రాజొ సుంకాల్నా పన్నుల్నా కీనకంతూ వసూల్ కర్సే? ఇనా హుఃద్నో ఛియ్యాకనకీ న్హైయితో అన్యుల్ కనా? కరి పుచ్ఛాయో.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 ఇనే “అన్యుల్ కంతూస్” కరి జవాబ్నా బోల్యొ. యేసు “ఇమ్ హుయుతో ఛియ్యా ప్హేడన అవసరం కొయినీకరి!
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 పన్కి అప్నె ఇవ్నా ఆటంకం కరనా మన ఇష్టంకొయిని. థూ ధర్యావ్నా కందెజైయిన్, ఝాల్ నాక్! అగాఢి ధర్యోతె మాస్లనా మోఢుఛీరిన్ దేఖ్యతో తున ద్రాక్మాను ను బిల్లు మల్సే; ఇన లీన్ తారటేకెబి, మారటేకెబి, తూ ఇవ్నా దిజోకరి” ఇనేతి బోల్యొ.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.