Mateus 10

vgr (VGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 యేసు ఇన భారజణ సిష్యుల్నా బులాయిన్, దుష్మన్నా హక్లనటేకె హర్ రకంమ్నూ రోగఢిఫర్ వ్యాధుల్ ఫర్ అష్యల్ కరనటేకె ఇవ్నా హక్కు దిదొ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 యో బ్హారజణనా అపొస్తలుకరి నామ్ కెహూకతో, అగాఢి పేతుర్‍కరి బొలైయిలెవ్వాలొ సీమోన్, ఇనొ భై హుయోతె అంద్రెయ; జెబెదాయినొ ఛియ్యోహుయోతె యాకోబ్, ఇనొ భై యోహాన్.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి; తోమా, సుంకరిహుయోతె మత్తయ, అల్ఫయినొ ఛియ్యో యాకోబ్, తద్దయికరి బుజేక్ నామ్ లెబ్బయి.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 కనానీయుడ్‍హుయోతె సీమోన్, యేసునా ధరైయిదిదోతె ఇస్కరియోతు యూదా.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 యేసు యో భారజణనా బోలిమొకల్తొ, దేఖిన్ ఇవ్నా ఆజ్ఞాదిదోతె సలహాదిదొతె సాత్కతొ, తుమె అన్యజనుల్ను వాట్పర్ నొకొజవొ, సమరయుల్ను కెహూ హఃయర్‍మాహో నొకొజాసు పన్కి,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 నాష్‍హుంకరతె ఇస్రాయేల్ను జాత్ను మ్హేంఢవ్‍కనస్‍ జవొ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 జాతాహుయిన్, స్వర్గంను రాజ్యం ఖందె ఆయ్రూస్‍కరి బోల్తహుయిన్ జవొ.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 రోగ్నా అష్యల్ కరొ, మరిగుతె ఇవ్నా ఉట్టాడొ కొహోడ్వాలవ్నా సుధ్దీకరొ, భూత్‍యేవ్నా హకాలొ, ఛుక్కెస్‍ మల్యూ తుమేబి ఛుక్కేస్ దెవొ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 తుమారు సంఛిమా ఘేణుహొ, రూపుహొ, రాగిహొ, జావనాటేకె సంఛితీబి, బే కుడ్తాతోబి, చెప్లెతోబి, హాత్మను లాక్డుతోబి, నొకొలీజాసు.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 కామ్ కరవాలన ఇన కూలినా ఉప్పర్ ఇన హక్కు కొయిన్నా?
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 బుజు తుమె కెహూ నంగర్మాతోబి, గాంమ్మతోబి గయాతెదె, ఇన్మా కోణ్ యోగ్యుల్కి మాలంకర్లీన్, ఇజ్గతూ నిఖిన్ జావతోడి ఇన ఘేర్మాస్ ర్హవ్వొ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 యో ఘేర్మా గయాతెదె, యోఘేర్వాలన అఛ్చుహువదాకరి బోల్యొ.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 యో ఘర్ సమాధానం పడ్నుకరి అర్హత ర్హైతొ తుమారు సమాధానం ఇవ్నఫర్ ర్హాసె.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 కోన్బి తుమ్న ఖందె నాకరీన్‍, తుమారు వాతేవ్నా నాఖంజుతొ, తుమె యో ఘేర్‍నాహో యోనంగర్‍నాహో, బెందిన్ జావనివహఃత్ తుమారు గోఢాను ధుమ్మునా జట్కీ దెవో.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 న్యావ్ను ధన్నె యో అద్మినుగతి నంగర్ను గతితీబి సొదొమా గొమొఱ్ఱా దేహ్ఃనుగతి ఇమ్‍ ర్హాసేకరి హాఃఛితి తుమారేతి బోలుకరూస్‍.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 హదేక్ హఢనా ఇచ్మా మ్హేండవ్ను చెల్కవ్నా బోలిమోక్లొతిమ్, మేబి తుమ్నా బోలిమోక్లుకరూస్, ఇనటేకె హాఃప్నితరా అఖ్కల్‍వాల హుయిన్ పర్యావ్నితరా కపటం కొయినితిమ్‍ ర్హవొ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 అద్మియేన లీన్ జాగ్రుత్తి ర్హవొ; ఇవ్నె తుమ్నా న్యావ్‍కరతె సభమా ధర్యైయిదీన్, తుమ్నా ఠాణమా ధర్యాయ్‍దిసె, ఇవ్నా యూదుల్ను న్యావ్ను జొగొమా తుమ్నా కొల్డావ్‍తి మార్సే.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 రాజొకనబి, అన్యజనుల్నాకనబి అధికారియేకనా, లీన్ గయోతొ మారు సువార్తనాహాఃజె తుమ్నా లీన్‍ జాసె.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ఇవ్నె తుమ్నా ధర్యైదిసె తెదె, కిమ్ వాతె బోల్ను? సాత్తోబి బోల్నుకరి చింతా నొకొపడొ; తుమె సాత్ బోల్నుకి తమ్నా యో వహఃత్మా మాలంపడ్సె.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 తుమారొ భాను ఆత్మ తుమారమా రైయిన్ వాతె బొల్సె పన్కి, వాతె బోలవాల తుమె కాహె.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 భైయ్యే భైయ్యేనస్, భా, ఛియ్యోనా మర్రాఖి దేవనటేకె దిసె; లడ్కా ఇన ఆయా, భా ఫర్ పాచుఫరీన్ ఇవ్నా మర్రాఖిదిసె.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 తుమె మారు నామ్‍మా నిమిత్తంతి హాఃరవ్నా హాతె ఖర్రాబ్ బొలైయిలీసు; ఆఖరితోడి కోన్‍ సహీంచస్కీ యో బఛ్చిజాసె.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ఇవ్నె తుమ్న నంగర్మా హింసించూతెదె బుజేక్ హఃయర్మా మిలైయిలేవొ; దేవ్నొ ఛియ్యో ఇంమితరా తుమె ఇస్రాయేల్ నగరంమా సంచారం ర్హవొకరి మే తూమరేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్‍.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 సిష్యుడ్ బోధకుడ్తి జాహాఃత్‍ కాహె; దాసుడ్‍ యజమానితీబి జాహాఃత్ కాహె.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 సిష్యుడ్ ఇను బోధకుడ్‍నితరాబి, దాసుడ్‍ ఇను యజమానితరా ర్హైతొ బైస్. ఘేర్ను యజమానినా “బయెల్జేబు” కరి నామ్ మ్హేలిన్ ర్హైతొ “యో ఘేర్వాలనా అజు కెత్రు ఖర్రాబ్‍ నామ్‍ బోల్సెకి కొయిన్నా.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ఇనటేకె తుమె ఇవ్నా దేఖిన్ నొకొఢర్సు, లపాఢిరాక్యుతె కెహూబి బ్హాధర్ పడ్సెకొయిననితిమ్‍ కోర్హాసెని, రహస్యంగాఛాతె కెహూబి మాలంకొయినితిమ్‍ కోర్హాసేని.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 మే తుమ్నా అంధారమా బోల్యొతె, తుమె ఉజాలమా బోలొ; కాన్మా తుమ్నా బోలిరాక్యొయో ఘర్నవుప్పర్‍ ప్రచార్‍కరొ. జూను కాలమ్ను ఇష్రాయేల్ను ఘేర్‍నుఫర్ కప్పు.|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 బుజు ఆత్మన మారకొయినితిమ్‍, ఆంగ్తాన్నా మారవాలన ఢరినొకొజాసు; పన్కి ఆత్మనబి, అంగ్తాన్నా నరకంమా నాక్చేతె దేవ్నా దేఖిన్‍ ఢరొ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 బే పిచ్కిలి ఏక్‍ కాసునా ఎచైయిజాస్ కాహేనా, హుయితొ తార భాన మాలంకొయినితిమ్ ఏక్ పిచికీలిబి జమీన్ ఫర్ కోపడని.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 తుమారు మాథపర్ ఛాతె కేఖ్నుహాఃరు గణాయ్‍ రూస్‍.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ఇనటేకె తుమె నొకొఢరొ. తుమె కెత్రూకి పిచిక్లియోతీబి స్రేష్టుల్‍ కాహెనా
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 పన్కి, అద్మియేన ఇచ్మా మన ఒప్పిలెవ్వాలొ కోన్కి, స్వర్గంమా ఛాతె మారొ భాన హాఃమె మేబి ఇవ్నా ఒప్పిలీస్.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 అద్మియేమా కోన్‍ మన మాలంకోయిని కరి బోలాస్కి స్వర్గంమా ఛాతె మార భానహాఃమె మేబి మాలంకొయినికరి బోలిస్.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 మే జమీన్‍ఫర్ సమధానం దేవనటేకె ఆయోకరి నొకొర్హైజవొ, విబేధాలుటేకె పన్కి సమాధానంనా మోక్లనటేకె మే కోఆయోని.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ఏక్ అద్మినబి ఛియ్యోనాబి ఇనూ భానా, ఛోరినాబి ఇని ఆయానా, ఒవ్నాబి ఇని హాఃకునా ఇచ్మా దుష్మన్‍ కరావనాటేకె ఆయో.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ఏక్ అద్మిను ఘేర్‍వాలుస్ ఇన ఉఫ్పర్ వైరి హుసె.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 భానహో, ఆయానహో మారెతీబి జాహఃత్ ఫ్యార్ కరవాలు మన యోగ్యడ్‍కాహె ఛియ్యానహో, ఛోరినహో మారెతీబి జాహఃత్ ఫ్యార్ కరవాలు మన యోగ్యడ్‍కాహె.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ఇను సిలువనా పల్లీన్ మారకేడె ఆవకొయింతె ఇను మన సిష్యుడు కాహె.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ఇను జాన్న బఛ్చాయ్‍ లెవ్వాలు, ఇన గమైయ్‍లిసె పన్కి, మార నిమిత్తంతి ఇన జాన్న బేందనా హఠకొయినీకి ఇన బఛ్చాయ్‍ లీసె.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 తుమ్న ఖందెకరవాలు మన ఖందెకర్సె; మన ఖందెకరవాలూ మనస్ కాహెతిమ్ మన బోలిమోక్లొతె భా నాబి ఖందె కర్సె.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ప్రవక్త కరి ప్రవక్తనా ఖందెకరవాలొ ప్రవక్తను ఫలంమల్సె; బుజు నీతి మంతూడ్కరీ నీతిమంతుడ్న ఖందె కర్లీదాతో నీతీమంతుడ్ను ఫలంమల్సె.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 బుజూ సిష్యుడ్కరి కోణ్ ఆ అడ్డాణి లడ్కామా ఏక్జననా ఏక్ గ్లాహ్క్ పాని పీయ్యాన దీదూతో యో ఇను ఫాయిదొ గమైలీసె కొయినికరి మే హాఃఛితి తుమ్నా బోలుకరూస్.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.