Mateus 10

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 యేసు ఇన భారజణ సిష్యుల్నా బులాయిన్, దుష్మన్నా హక్లనటేకె హర్ రకంమ్నూ రోగఢిఫర్ వ్యాధుల్ ఫర్ అష్యల్ కరనటేకె ఇవ్నా హక్కు దిదొ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 యో బ్హారజణనా అపొస్తలుకరి నామ్ కెహూకతో, అగాఢి పేతుర్‍కరి బొలైయిలెవ్వాలొ సీమోన్, ఇనొ భై హుయోతె అంద్రెయ; జెబెదాయినొ ఛియ్యోహుయోతె యాకోబ్, ఇనొ భై యోహాన్.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి; తోమా, సుంకరిహుయోతె మత్తయ, అల్ఫయినొ ఛియ్యో యాకోబ్, తద్దయికరి బుజేక్ నామ్ లెబ్బయి.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 కనానీయుడ్‍హుయోతె సీమోన్, యేసునా ధరైయిదిదోతె ఇస్కరియోతు యూదా.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 యేసు యో భారజణనా బోలిమొకల్తొ, దేఖిన్ ఇవ్నా ఆజ్ఞాదిదోతె సలహాదిదొతె సాత్కతొ, తుమె అన్యజనుల్ను వాట్పర్ నొకొజవొ, సమరయుల్ను కెహూ హఃయర్‍మాహో నొకొజాసు పన్కి,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 నాష్‍హుంకరతె ఇస్రాయేల్ను జాత్ను మ్హేంఢవ్‍కనస్‍ జవొ.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 జాతాహుయిన్, స్వర్గంను రాజ్యం ఖందె ఆయ్రూస్‍కరి బోల్తహుయిన్ జవొ.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 రోగ్నా అష్యల్ కరొ, మరిగుతె ఇవ్నా ఉట్టాడొ కొహోడ్వాలవ్నా సుధ్దీకరొ, భూత్‍యేవ్నా హకాలొ, ఛుక్కెస్‍ మల్యూ తుమేబి ఛుక్కేస్ దెవొ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 తుమారు సంఛిమా ఘేణుహొ, రూపుహొ, రాగిహొ, జావనాటేకె సంఛితీబి, బే కుడ్తాతోబి, చెప్లెతోబి, హాత్మను లాక్డుతోబి, నొకొలీజాసు.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 కామ్ కరవాలన ఇన కూలినా ఉప్పర్ ఇన హక్కు కొయిన్నా?
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 బుజు తుమె కెహూ నంగర్మాతోబి, గాంమ్మతోబి గయాతెదె, ఇన్మా కోణ్ యోగ్యుల్కి మాలంకర్లీన్, ఇజ్గతూ నిఖిన్ జావతోడి ఇన ఘేర్మాస్ ర్హవ్వొ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 యో ఘేర్మా గయాతెదె, యోఘేర్వాలన అఛ్చుహువదాకరి బోల్యొ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 యో ఘర్ సమాధానం పడ్నుకరి అర్హత ర్హైతొ తుమారు సమాధానం ఇవ్నఫర్ ర్హాసె.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 కోన్బి తుమ్న ఖందె నాకరీన్‍, తుమారు వాతేవ్నా నాఖంజుతొ, తుమె యో ఘేర్‍నాహో యోనంగర్‍నాహో, బెందిన్ జావనివహఃత్ తుమారు గోఢాను ధుమ్మునా జట్కీ దెవో.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 న్యావ్ను ధన్నె యో అద్మినుగతి నంగర్ను గతితీబి సొదొమా గొమొఱ్ఱా దేహ్ఃనుగతి ఇమ్‍ ర్హాసేకరి హాఃఛితి తుమారేతి బోలుకరూస్‍.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 హదేక్ హఢనా ఇచ్మా మ్హేండవ్ను చెల్కవ్నా బోలిమోక్లొతిమ్, మేబి తుమ్నా బోలిమోక్లుకరూస్, ఇనటేకె హాఃప్నితరా అఖ్కల్‍వాల హుయిన్ పర్యావ్నితరా కపటం కొయినితిమ్‍ ర్హవొ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 అద్మియేన లీన్ జాగ్రుత్తి ర్హవొ; ఇవ్నె తుమ్నా న్యావ్‍కరతె సభమా ధర్యైయిదీన్, తుమ్నా ఠాణమా ధర్యాయ్‍దిసె, ఇవ్నా యూదుల్ను న్యావ్ను జొగొమా తుమ్నా కొల్డావ్‍తి మార్సే.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 రాజొకనబి, అన్యజనుల్నాకనబి అధికారియేకనా, లీన్ గయోతొ మారు సువార్తనాహాఃజె తుమ్నా లీన్‍ జాసె.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 ఇవ్నె తుమ్నా ధర్యైదిసె తెదె, కిమ్ వాతె బోల్ను? సాత్తోబి బోల్నుకరి చింతా నొకొపడొ; తుమె సాత్ బోల్నుకి తమ్నా యో వహఃత్మా మాలంపడ్సె.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 తుమారొ భాను ఆత్మ తుమారమా రైయిన్ వాతె బొల్సె పన్కి, వాతె బోలవాల తుమె కాహె.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 భైయ్యే భైయ్యేనస్, భా, ఛియ్యోనా మర్రాఖి దేవనటేకె దిసె; లడ్కా ఇన ఆయా, భా ఫర్ పాచుఫరీన్ ఇవ్నా మర్రాఖిదిసె.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 తుమె మారు నామ్‍మా నిమిత్తంతి హాఃరవ్నా హాతె ఖర్రాబ్ బొలైయిలీసు; ఆఖరితోడి కోన్‍ సహీంచస్కీ యో బఛ్చిజాసె.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 ఇవ్నె తుమ్న నంగర్మా హింసించూతెదె బుజేక్ హఃయర్మా మిలైయిలేవొ; దేవ్నొ ఛియ్యో ఇంమితరా తుమె ఇస్రాయేల్ నగరంమా సంచారం ర్హవొకరి మే తూమరేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్‍.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 సిష్యుడ్ బోధకుడ్తి జాహాఃత్‍ కాహె; దాసుడ్‍ యజమానితీబి జాహాఃత్ కాహె.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 సిష్యుడ్ ఇను బోధకుడ్‍నితరాబి, దాసుడ్‍ ఇను యజమానితరా ర్హైతొ బైస్. ఘేర్ను యజమానినా “బయెల్జేబు” కరి నామ్ మ్హేలిన్ ర్హైతొ “యో ఘేర్వాలనా అజు కెత్రు ఖర్రాబ్‍ నామ్‍ బోల్సెకి కొయిన్నా.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ఇనటేకె తుమె ఇవ్నా దేఖిన్ నొకొఢర్సు, లపాఢిరాక్యుతె కెహూబి బ్హాధర్ పడ్సెకొయిననితిమ్‍ కోర్హాసెని, రహస్యంగాఛాతె కెహూబి మాలంకొయినితిమ్‍ కోర్హాసేని.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 మే తుమ్నా అంధారమా బోల్యొతె, తుమె ఉజాలమా బోలొ; కాన్మా తుమ్నా బోలిరాక్యొయో ఘర్నవుప్పర్‍ ప్రచార్‍కరొ. జూను కాలమ్ను ఇష్రాయేల్ను ఘేర్‍నుఫర్ కప్పు.|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 బుజు ఆత్మన మారకొయినితిమ్‍, ఆంగ్తాన్నా మారవాలన ఢరినొకొజాసు; పన్కి ఆత్మనబి, అంగ్తాన్నా నరకంమా నాక్చేతె దేవ్నా దేఖిన్‍ ఢరొ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 బే పిచ్కిలి ఏక్‍ కాసునా ఎచైయిజాస్ కాహేనా, హుయితొ తార భాన మాలంకొయినితిమ్ ఏక్ పిచికీలిబి జమీన్ ఫర్ కోపడని.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 తుమారు మాథపర్ ఛాతె కేఖ్నుహాఃరు గణాయ్‍ రూస్‍.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ఇనటేకె తుమె నొకొఢరొ. తుమె కెత్రూకి పిచిక్లియోతీబి స్రేష్టుల్‍ కాహెనా
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 పన్కి, అద్మియేన ఇచ్మా మన ఒప్పిలెవ్వాలొ కోన్కి, స్వర్గంమా ఛాతె మారొ భాన హాఃమె మేబి ఇవ్నా ఒప్పిలీస్.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 అద్మియేమా కోన్‍ మన మాలంకోయిని కరి బోలాస్కి స్వర్గంమా ఛాతె మార భానహాఃమె మేబి మాలంకొయినికరి బోలిస్.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 మే జమీన్‍ఫర్ సమధానం దేవనటేకె ఆయోకరి నొకొర్హైజవొ, విబేధాలుటేకె పన్కి సమాధానంనా మోక్లనటేకె మే కోఆయోని.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ఏక్ అద్మినబి ఛియ్యోనాబి ఇనూ భానా, ఛోరినాబి ఇని ఆయానా, ఒవ్నాబి ఇని హాఃకునా ఇచ్మా దుష్మన్‍ కరావనాటేకె ఆయో.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ఏక్ అద్మిను ఘేర్‍వాలుస్ ఇన ఉఫ్పర్ వైరి హుసె.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 భానహో, ఆయానహో మారెతీబి జాహఃత్ ఫ్యార్ కరవాలు మన యోగ్యడ్‍కాహె ఛియ్యానహో, ఛోరినహో మారెతీబి జాహఃత్ ఫ్యార్ కరవాలు మన యోగ్యడ్‍కాహె.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ఇను సిలువనా పల్లీన్ మారకేడె ఆవకొయింతె ఇను మన సిష్యుడు కాహె.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 ఇను జాన్న బఛ్చాయ్‍ లెవ్వాలు, ఇన గమైయ్‍లిసె పన్కి, మార నిమిత్తంతి ఇన జాన్న బేందనా హఠకొయినీకి ఇన బఛ్చాయ్‍ లీసె.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 తుమ్న ఖందెకరవాలు మన ఖందెకర్సె; మన ఖందెకరవాలూ మనస్ కాహెతిమ్ మన బోలిమోక్లొతె భా నాబి ఖందె కర్సె.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ప్రవక్త కరి ప్రవక్తనా ఖందెకరవాలొ ప్రవక్తను ఫలంమల్సె; బుజు నీతి మంతూడ్కరీ నీతిమంతుడ్న ఖందె కర్లీదాతో నీతీమంతుడ్ను ఫలంమల్సె.
41 Quem recebe
42 బుజూ సిష్యుడ్కరి కోణ్ ఆ అడ్డాణి లడ్కామా ఏక్జననా ఏక్ గ్లాహ్క్ పాని పీయ్యాన దీదూతో యో ఇను ఫాయిదొ గమైలీసె కొయినికరి మే హాఃఛితి తుమ్నా బోలుకరూస్.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.