Mateus 10

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 యేసు ఇన భారజణ సిష్యుల్నా బులాయిన్, దుష్మన్నా హక్లనటేకె హర్ రకంమ్నూ రోగఢిఫర్ వ్యాధుల్ ఫర్ అష్యల్ కరనటేకె ఇవ్నా హక్కు దిదొ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 యో బ్హారజణనా అపొస్తలుకరి నామ్ కెహూకతో, అగాఢి పేతుర్‍కరి బొలైయిలెవ్వాలొ సీమోన్, ఇనొ భై హుయోతె అంద్రెయ; జెబెదాయినొ ఛియ్యోహుయోతె యాకోబ్, ఇనొ భై యోహాన్.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి; తోమా, సుంకరిహుయోతె మత్తయ, అల్ఫయినొ ఛియ్యో యాకోబ్, తద్దయికరి బుజేక్ నామ్ లెబ్బయి.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 కనానీయుడ్‍హుయోతె సీమోన్, యేసునా ధరైయిదిదోతె ఇస్కరియోతు యూదా.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 యేసు యో భారజణనా బోలిమొకల్తొ, దేఖిన్ ఇవ్నా ఆజ్ఞాదిదోతె సలహాదిదొతె సాత్కతొ, తుమె అన్యజనుల్ను వాట్పర్ నొకొజవొ, సమరయుల్ను కెహూ హఃయర్‍మాహో నొకొజాసు పన్కి,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 నాష్‍హుంకరతె ఇస్రాయేల్ను జాత్ను మ్హేంఢవ్‍కనస్‍ జవొ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 జాతాహుయిన్, స్వర్గంను రాజ్యం ఖందె ఆయ్రూస్‍కరి బోల్తహుయిన్ జవొ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 రోగ్నా అష్యల్ కరొ, మరిగుతె ఇవ్నా ఉట్టాడొ కొహోడ్వాలవ్నా సుధ్దీకరొ, భూత్‍యేవ్నా హకాలొ, ఛుక్కెస్‍ మల్యూ తుమేబి ఛుక్కేస్ దెవొ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 తుమారు సంఛిమా ఘేణుహొ, రూపుహొ, రాగిహొ, జావనాటేకె సంఛితీబి, బే కుడ్తాతోబి, చెప్లెతోబి, హాత్మను లాక్డుతోబి, నొకొలీజాసు.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 కామ్ కరవాలన ఇన కూలినా ఉప్పర్ ఇన హక్కు కొయిన్నా?
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 బుజు తుమె కెహూ నంగర్మాతోబి, గాంమ్మతోబి గయాతెదె, ఇన్మా కోణ్ యోగ్యుల్కి మాలంకర్లీన్, ఇజ్గతూ నిఖిన్ జావతోడి ఇన ఘేర్మాస్ ర్హవ్వొ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 యో ఘేర్మా గయాతెదె, యోఘేర్వాలన అఛ్చుహువదాకరి బోల్యొ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 యో ఘర్ సమాధానం పడ్నుకరి అర్హత ర్హైతొ తుమారు సమాధానం ఇవ్నఫర్ ర్హాసె.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 కోన్బి తుమ్న ఖందె నాకరీన్‍, తుమారు వాతేవ్నా నాఖంజుతొ, తుమె యో ఘేర్‍నాహో యోనంగర్‍నాహో, బెందిన్ జావనివహఃత్ తుమారు గోఢాను ధుమ్మునా జట్కీ దెవో.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 న్యావ్ను ధన్నె యో అద్మినుగతి నంగర్ను గతితీబి సొదొమా గొమొఱ్ఱా దేహ్ఃనుగతి ఇమ్‍ ర్హాసేకరి హాఃఛితి తుమారేతి బోలుకరూస్‍.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 హదేక్ హఢనా ఇచ్మా మ్హేండవ్ను చెల్కవ్నా బోలిమోక్లొతిమ్, మేబి తుమ్నా బోలిమోక్లుకరూస్, ఇనటేకె హాఃప్నితరా అఖ్కల్‍వాల హుయిన్ పర్యావ్నితరా కపటం కొయినితిమ్‍ ర్హవొ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 అద్మియేన లీన్ జాగ్రుత్తి ర్హవొ; ఇవ్నె తుమ్నా న్యావ్‍కరతె సభమా ధర్యైయిదీన్, తుమ్నా ఠాణమా ధర్యాయ్‍దిసె, ఇవ్నా యూదుల్ను న్యావ్ను జొగొమా తుమ్నా కొల్డావ్‍తి మార్సే.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 రాజొకనబి, అన్యజనుల్నాకనబి అధికారియేకనా, లీన్ గయోతొ మారు సువార్తనాహాఃజె తుమ్నా లీన్‍ జాసె.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ఇవ్నె తుమ్నా ధర్యైదిసె తెదె, కిమ్ వాతె బోల్ను? సాత్తోబి బోల్నుకరి చింతా నొకొపడొ; తుమె సాత్ బోల్నుకి తమ్నా యో వహఃత్మా మాలంపడ్సె.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 తుమారొ భాను ఆత్మ తుమారమా రైయిన్ వాతె బొల్సె పన్కి, వాతె బోలవాల తుమె కాహె.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 భైయ్యే భైయ్యేనస్, భా, ఛియ్యోనా మర్రాఖి దేవనటేకె దిసె; లడ్కా ఇన ఆయా, భా ఫర్ పాచుఫరీన్ ఇవ్నా మర్రాఖిదిసె.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 తుమె మారు నామ్‍మా నిమిత్తంతి హాఃరవ్నా హాతె ఖర్రాబ్ బొలైయిలీసు; ఆఖరితోడి కోన్‍ సహీంచస్కీ యో బఛ్చిజాసె.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ఇవ్నె తుమ్న నంగర్మా హింసించూతెదె బుజేక్ హఃయర్మా మిలైయిలేవొ; దేవ్నొ ఛియ్యో ఇంమితరా తుమె ఇస్రాయేల్ నగరంమా సంచారం ర్హవొకరి మే తూమరేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్‍.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 సిష్యుడ్ బోధకుడ్తి జాహాఃత్‍ కాహె; దాసుడ్‍ యజమానితీబి జాహాఃత్ కాహె.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 సిష్యుడ్ ఇను బోధకుడ్‍నితరాబి, దాసుడ్‍ ఇను యజమానితరా ర్హైతొ బైస్. ఘేర్ను యజమానినా “బయెల్జేబు” కరి నామ్ మ్హేలిన్ ర్హైతొ “యో ఘేర్వాలనా అజు కెత్రు ఖర్రాబ్‍ నామ్‍ బోల్సెకి కొయిన్నా.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ఇనటేకె తుమె ఇవ్నా దేఖిన్ నొకొఢర్సు, లపాఢిరాక్యుతె కెహూబి బ్హాధర్ పడ్సెకొయిననితిమ్‍ కోర్హాసెని, రహస్యంగాఛాతె కెహూబి మాలంకొయినితిమ్‍ కోర్హాసేని.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 మే తుమ్నా అంధారమా బోల్యొతె, తుమె ఉజాలమా బోలొ; కాన్మా తుమ్నా బోలిరాక్యొయో ఘర్నవుప్పర్‍ ప్రచార్‍కరొ. జూను కాలమ్ను ఇష్రాయేల్ను ఘేర్‍నుఫర్ కప్పు.|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 బుజు ఆత్మన మారకొయినితిమ్‍, ఆంగ్తాన్నా మారవాలన ఢరినొకొజాసు; పన్కి ఆత్మనబి, అంగ్తాన్నా నరకంమా నాక్చేతె దేవ్నా దేఖిన్‍ ఢరొ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 బే పిచ్కిలి ఏక్‍ కాసునా ఎచైయిజాస్ కాహేనా, హుయితొ తార భాన మాలంకొయినితిమ్ ఏక్ పిచికీలిబి జమీన్ ఫర్ కోపడని.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 తుమారు మాథపర్ ఛాతె కేఖ్నుహాఃరు గణాయ్‍ రూస్‍.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ఇనటేకె తుమె నొకొఢరొ. తుమె కెత్రూకి పిచిక్లియోతీబి స్రేష్టుల్‍ కాహెనా
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 పన్కి, అద్మియేన ఇచ్మా మన ఒప్పిలెవ్వాలొ కోన్కి, స్వర్గంమా ఛాతె మారొ భాన హాఃమె మేబి ఇవ్నా ఒప్పిలీస్.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 అద్మియేమా కోన్‍ మన మాలంకోయిని కరి బోలాస్కి స్వర్గంమా ఛాతె మార భానహాఃమె మేబి మాలంకొయినికరి బోలిస్.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 మే జమీన్‍ఫర్ సమధానం దేవనటేకె ఆయోకరి నొకొర్హైజవొ, విబేధాలుటేకె పన్కి సమాధానంనా మోక్లనటేకె మే కోఆయోని.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ఏక్ అద్మినబి ఛియ్యోనాబి ఇనూ భానా, ఛోరినాబి ఇని ఆయానా, ఒవ్నాబి ఇని హాఃకునా ఇచ్మా దుష్మన్‍ కరావనాటేకె ఆయో.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ఏక్ అద్మిను ఘేర్‍వాలుస్ ఇన ఉఫ్పర్ వైరి హుసె.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 భానహో, ఆయానహో మారెతీబి జాహఃత్ ఫ్యార్ కరవాలు మన యోగ్యడ్‍కాహె ఛియ్యానహో, ఛోరినహో మారెతీబి జాహఃత్ ఫ్యార్ కరవాలు మన యోగ్యడ్‍కాహె.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ఇను సిలువనా పల్లీన్ మారకేడె ఆవకొయింతె ఇను మన సిష్యుడు కాహె.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ఇను జాన్న బఛ్చాయ్‍ లెవ్వాలు, ఇన గమైయ్‍లిసె పన్కి, మార నిమిత్తంతి ఇన జాన్న బేందనా హఠకొయినీకి ఇన బఛ్చాయ్‍ లీసె.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 తుమ్న ఖందెకరవాలు మన ఖందెకర్సె; మన ఖందెకరవాలూ మనస్ కాహెతిమ్ మన బోలిమోక్లొతె భా నాబి ఖందె కర్సె.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ప్రవక్త కరి ప్రవక్తనా ఖందెకరవాలొ ప్రవక్తను ఫలంమల్సె; బుజు నీతి మంతూడ్కరీ నీతిమంతుడ్న ఖందె కర్లీదాతో నీతీమంతుడ్ను ఫలంమల్సె.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 బుజూ సిష్యుడ్కరి కోణ్ ఆ అడ్డాణి లడ్కామా ఏక్జననా ఏక్ గ్లాహ్క్ పాని పీయ్యాన దీదూతో యో ఇను ఫాయిదొ గమైలీసె కొయినికరి మే హాఃఛితి తుమ్నా బోలుకరూస్.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.