Lucas 21

vgr (VGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 కాణీకి నాఖనూ పెట్టిమా దౌవ్లత్‍వాళు కాణుకల్‍ నాఖూకరతే యూవ్నా యేసు ఏన్‍ కరీన్‍ దేక్యొ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 ఏక్‍ గరీబ్‍ విధవరాల్‍ బే న్హాను ఫైసాను ఇనమా నాఖానూ ధేఖిన్‍,
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 ఆ గరీబ్‍ విధవరాల్‍ ఖారవ్తీబి ఘణు నాఖికరి తుమారేతి హాఃఛి బోలుకరూస్‍.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 ఇవ్నే హాఃరు ఇవ్నకనా ఛాతే కేత్రుకీ ధౌలత్‍మా థోడు నాక్యు పన్కి, ఆ విధవరాల్‍ ఇనూ గరీబ్‍మాబి ఇనకనా ఛాతే ఇనూ జీవ్నూ ఖారుస్‍ నాకీ దిదీ కరి బోల్యొ.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 థోడుజణు కేత్రుకి సుందర్ను ఫత్రావ్‍హూః, బుజు ఇవ్నే దిదుతే కానుకల్‍తీ బంధాయ్‍రూతే ఆలయంనా దేఖిన్‍ వాతే బోలుకరమా,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 యేసు యువ్నేతి, ఆ ఫత్రాతీ బంధాయ్‍రూతే ఇనా తూమే దేఖుకరస్‍నీ, ఇనమా ఫత్రాఫర్‍ ఫత్రా వుభర్సేకోయిని తీమ్‍ పడిజాస్యేతే ధన్‍ ఆంక్రస్‍ కరి బోల్యొ.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 తేదె యూవ్నే హాఃరు బోధకుడ్‍ ఆ హాఃరు కెదే హూస్యే హాఃరు హువానటెకే కేహూ సుచాన వాతలిస్‍, కరి పుఛ్చావమా.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 తూమే మోసం నా హూణుతీమ్‍ దేఖీలేవో! కెత్రూకి జణు ఆయిన్‍ యో క్రీస్తు మేస్‍ కరి, ధన్‍ కందే ఆయిత్రు కరి బోల్‍స్యే, యూవ్నాకేడె నోకోజాస్యు.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 తూమే యుధ్దాల్‍ని వాతే, కలహాల్ని వాతే ఖంజ్యా తేదె తూమే ఢరోనకో; ఆ అగడీ జరగ్‍నూస్‍, కాని అంతం యగ్గీస్‍ ఆవ్‍స్యే కోయిని కరి బోల్యొ.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 బుజు దేఖ్‍ ఫర్‍ దేఖ్, రాజ్యం ఫర్‍ రాజ్యం వుట్‍స్యే కరి బోల్యొ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 ఎజ్గ ఎజ్గా మోటు భుకంపాల్‍ హూస్యే, తెగుల్‍, ఖాళ్‍ దూకళ్‍ ఆవ్‍స్యే, కేత్రేకీ ఘాణు ఢరవనూ సూచనల్‍ వాజ్లామతూ ఫైదాహూసే.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ఆ ఖారు హూవనా ఆగఢీ, తూమ్నా ఇవ్నే జబర్‍ జస్తీతీ ధరీన్‍హీంసింసే, మార నామ్తీ రాజవ్‍నూ ఖామే, అధిపతుల్‍నూ ఖామే లీన్‍ జైన్‍ సమాజ మందిరంమా ఠాణవ్‍మ ధరైన్‍ తూమ్నా ఖాతవ్‍స్యే.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 ఆ ఖారు సాబుత్‍నితర తూమ్నా దేఖౌస్యే.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 ఇనటేకె తూమే ష్యాత్‍ బోల్‍నూ కరి ఆగఢీస్‍ సోఛీలేవో నకో కరి దీల్‍మా రైజవో.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 తూమారు వైరేవ్‍ ఖార పాఛుఫారాయిన్ వాతే పేఢానటేకె, తూమారు వాతేనా కాహే కరి బోలానాబీ యూవ్నా కోహూస్యేని. ఇమ్ను వాతేనూ ఆఖ్కాల్‍ తూమ్నా దీష్‍ కరి బోల్యొ.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 ఆయా భా న హతేఖు, భైయ్యే భందుల్‍హాతే దోస్తుల్‍నా హతేఖు, తూమే సాత్రువునా ధరౌస్యే; తూమరమా థోఢ అద్మీయే మరైనాక్‍స్యే.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 మారు నామ్‍మాతి అద్మీయే తూమ్నా ద్వేషింసే.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 పన్కితూమార ముఢ్‍క్యామనూ ఏక్‍ కేఖ్‍ఃబి హల్‍స్యే కోయిని కరి బోల్యొ.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 తూమారు ఓర్పుతీస్‍ తుమారు జాన్నా భచయ్‍లీలేవో.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 యెరూషలేమ్‍నూ ఆష్పీస్‍ సైనికుల్‍ కోంఢ్లేవనూ దేఖ్యతో తేదె ఇనూ నాషనం హూవనూ కందే ఆయిరూస్‍ కరి మాలంకర్‍లేవో.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 తేదె యూదయమా రవ్హాళు ప్హాహఢేవ్‍మా మీలైలెనూ; ఇనా ఇఛ్మా రవ్హాళు భాధర్‍ మీలైలేనూ; గామేవ్‍మా రవ్హాళు యెరూషలేమ్‍మా నా ఆవ్‍నూ.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 వాక్యంమా లిఖైర్యూతే ఖారు ఖాచ్ఛీ హూస్యేతే షిక్చనూ ధన్‍.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 యో ధనూవ్‍మా భేజీనీ బాయిక్వానాబి ఛేరవళి బాయిక్వాన కేత్రేకీ ష్రమ, బుజు జమీన్‍ ఫర్‍ ఘణు ముసిభత్‍బి, ఆ అద్మీయేఫర్‍ ఇనుఛంఢాల్‍ ఆవ్‍స్యే.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 యూవ్నే తల్‍వార్‍తిస్‍ పడీజాస్యే. ఠాణవ్‍మా ధరైన్‍ అన్యుల్‍నా ఖామే జాస్యు; అన్యుల్‍నూ ధన్‍ ఖాతంహూవతోఢీ యెరూషలేమ్‍ అన్యుల్‍ నా హాతే ఖూంధలావ్‍స్యే.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 బుజు సూర్య ఛంధర్‍మా, షుక్కర్‍మా సూచనల్‍ దేఖౌస్యే, ధర్యావ్‍ను జూఖాళోను ఆవాజ్‍తి ధర్తీక్హారు ఢరవాళనా ష్రమ అవ్‍స్యే.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 ఆకాష్‍మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె, ఇనటేకె ములక్‍ ఫర్‍ ఆవ్సెతే లఫట్‍నా దేఖీన్‍ ఢరిజేన్‍ అద్మీయే హాఃరు గభ్రాయిజైన్‍ పఢీజాస్యే.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 తెదె అద్మినొ ఛియ్యో ప్రభావంతీ కేత్రేకీ తేజాస్సుతీ మబ్బుమతు ఆవ్‍స్యేతే తుమే దేఖ్సూ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ఆ ఖారు జరగనూ సురుహూయు తేదె తూమే ధైర్యం లాయిలీన్‍వు బ్హీర్హాయిన్‍ తూమారు ముఢ్‍క్వా ఉఫర్‍ పళ్ళేవో. తూమారు రక్చణ కందే ఆయిరూస్‍ కరి బోల్యొ.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 బుజు యో యూవ్నేతి ఆ ఉపమానంనా బోల్యొ. అంజురంనూ జాఢూబి, అజు ఖార జాఢనబి దేఖ్యో.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 యో జాఢవ్‍నూ ఇగ్గూర్‍ పుటీర్యూతో తడ్కను ధన్ ఆయు కరి తూమే మాలంకర్లేస్‍ కాహేనా.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 ఇమ్మస్‍ తూమే ఆ ఖారు జర్యుగు తేదె దేవ్‍నూ రాజ్యంబి కందే ఆయిరూస్‍ కరి మాలంకర్‍లేవొ.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 యో హాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి అద్మీయే మట్‍స్యే కోయిని కరి ఖఛ్చితంగా బోలుకరుస్‍.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 ఆకాషబీ జమీన్‍ మటీజాస్యే పణికీ మారీ వాతే కేదేబి మట్‍స్యేకోయిని కరి బోల్యో.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 తూమారు దిల్‍ ఏక్‍ వోఖాత్‍ ఖావన్‍ ఫీవన్‍నూ మత్తుతీ, ఆములక్‍నూ టేకే పస్తావ్‍తా ర్హయ్యాతో, యో ధన్‍ క్హాఢల్‍ కరి తూమార ఉఫర్‍ నా ఆవ్‍నూతీమ్‍ తూమే జత్తన్‍ హూయిజవొ.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 యో ధన్‍ జమీన్‍ ఫర్‍ రవ్హళ ఖారవ్నాఫర్‍ ఖాఢల్‍ కరి ఆవ్‍స్యే.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 ఇనటేకె తూమే జరగజస్యేతే ఆ ఖారవ్‍మతూ ఛుకైలీన్‍, అద్మీనొ ఛియ్యోనా హాఃమె ఉభ్రనా థాకత్‍వాళా హూవనటేకె కెధేబి ప్రార్ధన కర్తహూయిన్‍ హోషార్‍తీ ర్హవో.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 యో హర్‍ ధన్‍ ధన్నూ ఆలయంమా వాతే బోల్తొహూయిన్‍, రాత్‍నూ ఓలివనూ ఫాహాఢ్‍నా కనా జాతోర్హయ్యో.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 వ్హానే హఃత్రే అద్మీయే హాఃరు ఇనూ వాతే హఃమ్జనటేకె దేవాలయంమా ఇనకనా ఆవ్తా ర్హయ్యా.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.