Lucas 21

vgr (VGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 కాణీకి నాఖనూ పెట్టిమా దౌవ్లత్‍వాళు కాణుకల్‍ నాఖూకరతే యూవ్నా యేసు ఏన్‍ కరీన్‍ దేక్యొ.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ఏక్‍ గరీబ్‍ విధవరాల్‍ బే న్హాను ఫైసాను ఇనమా నాఖానూ ధేఖిన్‍,
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 ఆ గరీబ్‍ విధవరాల్‍ ఖారవ్తీబి ఘణు నాఖికరి తుమారేతి హాఃఛి బోలుకరూస్‍.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 ఇవ్నే హాఃరు ఇవ్నకనా ఛాతే కేత్రుకీ ధౌలత్‍మా థోడు నాక్యు పన్కి, ఆ విధవరాల్‍ ఇనూ గరీబ్‍మాబి ఇనకనా ఛాతే ఇనూ జీవ్నూ ఖారుస్‍ నాకీ దిదీ కరి బోల్యొ.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 థోడుజణు కేత్రుకి సుందర్ను ఫత్రావ్‍హూః, బుజు ఇవ్నే దిదుతే కానుకల్‍తీ బంధాయ్‍రూతే ఆలయంనా దేఖిన్‍ వాతే బోలుకరమా,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 యేసు యువ్నేతి, ఆ ఫత్రాతీ బంధాయ్‍రూతే ఇనా తూమే దేఖుకరస్‍నీ, ఇనమా ఫత్రాఫర్‍ ఫత్రా వుభర్సేకోయిని తీమ్‍ పడిజాస్యేతే ధన్‍ ఆంక్రస్‍ కరి బోల్యొ.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 తేదె యూవ్నే హాఃరు బోధకుడ్‍ ఆ హాఃరు కెదే హూస్యే హాఃరు హువానటెకే కేహూ సుచాన వాతలిస్‍, కరి పుఛ్చావమా.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 తూమే మోసం నా హూణుతీమ్‍ దేఖీలేవో! కెత్రూకి జణు ఆయిన్‍ యో క్రీస్తు మేస్‍ కరి, ధన్‍ కందే ఆయిత్రు కరి బోల్‍స్యే, యూవ్నాకేడె నోకోజాస్యు.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 తూమే యుధ్దాల్‍ని వాతే, కలహాల్ని వాతే ఖంజ్యా తేదె తూమే ఢరోనకో; ఆ అగడీ జరగ్‍నూస్‍, కాని అంతం యగ్గీస్‍ ఆవ్‍స్యే కోయిని కరి బోల్యొ.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 బుజు దేఖ్‍ ఫర్‍ దేఖ్, రాజ్యం ఫర్‍ రాజ్యం వుట్‍స్యే కరి బోల్యొ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ఎజ్గ ఎజ్గా మోటు భుకంపాల్‍ హూస్యే, తెగుల్‍, ఖాళ్‍ దూకళ్‍ ఆవ్‍స్యే, కేత్రేకీ ఘాణు ఢరవనూ సూచనల్‍ వాజ్లామతూ ఫైదాహూసే.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ఆ ఖారు హూవనా ఆగఢీ, తూమ్నా ఇవ్నే జబర్‍ జస్తీతీ ధరీన్‍హీంసింసే, మార నామ్తీ రాజవ్‍నూ ఖామే, అధిపతుల్‍నూ ఖామే లీన్‍ జైన్‍ సమాజ మందిరంమా ఠాణవ్‍మ ధరైన్‍ తూమ్నా ఖాతవ్‍స్యే.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ఆ ఖారు సాబుత్‍నితర తూమ్నా దేఖౌస్యే.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ఇనటేకె తూమే ష్యాత్‍ బోల్‍నూ కరి ఆగఢీస్‍ సోఛీలేవో నకో కరి దీల్‍మా రైజవో.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 తూమారు వైరేవ్‍ ఖార పాఛుఫారాయిన్ వాతే పేఢానటేకె, తూమారు వాతేనా కాహే కరి బోలానాబీ యూవ్నా కోహూస్యేని. ఇమ్ను వాతేనూ ఆఖ్కాల్‍ తూమ్నా దీష్‍ కరి బోల్యొ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 ఆయా భా న హతేఖు, భైయ్యే భందుల్‍హాతే దోస్తుల్‍నా హతేఖు, తూమే సాత్రువునా ధరౌస్యే; తూమరమా థోఢ అద్మీయే మరైనాక్‍స్యే.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 మారు నామ్‍మాతి అద్మీయే తూమ్నా ద్వేషింసే.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 పన్కితూమార ముఢ్‍క్యామనూ ఏక్‍ కేఖ్‍ఃబి హల్‍స్యే కోయిని కరి బోల్యొ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 తూమారు ఓర్పుతీస్‍ తుమారు జాన్నా భచయ్‍లీలేవో.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 యెరూషలేమ్‍నూ ఆష్పీస్‍ సైనికుల్‍ కోంఢ్లేవనూ దేఖ్యతో తేదె ఇనూ నాషనం హూవనూ కందే ఆయిరూస్‍ కరి మాలంకర్‍లేవో.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 తేదె యూదయమా రవ్హాళు ప్హాహఢేవ్‍మా మీలైలెనూ; ఇనా ఇఛ్మా రవ్హాళు భాధర్‍ మీలైలేనూ; గామేవ్‍మా రవ్హాళు యెరూషలేమ్‍మా నా ఆవ్‍నూ.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 వాక్యంమా లిఖైర్యూతే ఖారు ఖాచ్ఛీ హూస్యేతే షిక్చనూ ధన్‍.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 యో ధనూవ్‍మా భేజీనీ బాయిక్వానాబి ఛేరవళి బాయిక్వాన కేత్రేకీ ష్రమ, బుజు జమీన్‍ ఫర్‍ ఘణు ముసిభత్‍బి, ఆ అద్మీయేఫర్‍ ఇనుఛంఢాల్‍ ఆవ్‍స్యే.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 యూవ్నే తల్‍వార్‍తిస్‍ పడీజాస్యే. ఠాణవ్‍మా ధరైన్‍ అన్యుల్‍నా ఖామే జాస్యు; అన్యుల్‍నూ ధన్‍ ఖాతంహూవతోఢీ యెరూషలేమ్‍ అన్యుల్‍ నా హాతే ఖూంధలావ్‍స్యే.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 బుజు సూర్య ఛంధర్‍మా, షుక్కర్‍మా సూచనల్‍ దేఖౌస్యే, ధర్యావ్‍ను జూఖాళోను ఆవాజ్‍తి ధర్తీక్హారు ఢరవాళనా ష్రమ అవ్‍స్యే.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ఆకాష్‍మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె, ఇనటేకె ములక్‍ ఫర్‍ ఆవ్సెతే లఫట్‍నా దేఖీన్‍ ఢరిజేన్‍ అద్మీయే హాఃరు గభ్రాయిజైన్‍ పఢీజాస్యే.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 తెదె అద్మినొ ఛియ్యో ప్రభావంతీ కేత్రేకీ తేజాస్సుతీ మబ్బుమతు ఆవ్‍స్యేతే తుమే దేఖ్సూ.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ఆ ఖారు జరగనూ సురుహూయు తేదె తూమే ధైర్యం లాయిలీన్‍వు బ్హీర్హాయిన్‍ తూమారు ముఢ్‍క్వా ఉఫర్‍ పళ్ళేవో. తూమారు రక్చణ కందే ఆయిరూస్‍ కరి బోల్యొ.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 బుజు యో యూవ్నేతి ఆ ఉపమానంనా బోల్యొ. అంజురంనూ జాఢూబి, అజు ఖార జాఢనబి దేఖ్యో.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 యో జాఢవ్‍నూ ఇగ్గూర్‍ పుటీర్యూతో తడ్కను ధన్ ఆయు కరి తూమే మాలంకర్లేస్‍ కాహేనా.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ఇమ్మస్‍ తూమే ఆ ఖారు జర్యుగు తేదె దేవ్‍నూ రాజ్యంబి కందే ఆయిరూస్‍ కరి మాలంకర్‍లేవొ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 యో హాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి అద్మీయే మట్‍స్యే కోయిని కరి ఖఛ్చితంగా బోలుకరుస్‍.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 ఆకాషబీ జమీన్‍ మటీజాస్యే పణికీ మారీ వాతే కేదేబి మట్‍స్యేకోయిని కరి బోల్యో.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 తూమారు దిల్‍ ఏక్‍ వోఖాత్‍ ఖావన్‍ ఫీవన్‍నూ మత్తుతీ, ఆములక్‍నూ టేకే పస్తావ్‍తా ర్హయ్యాతో, యో ధన్‍ క్హాఢల్‍ కరి తూమార ఉఫర్‍ నా ఆవ్‍నూతీమ్‍ తూమే జత్తన్‍ హూయిజవొ.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 యో ధన్‍ జమీన్‍ ఫర్‍ రవ్హళ ఖారవ్నాఫర్‍ ఖాఢల్‍ కరి ఆవ్‍స్యే.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 ఇనటేకె తూమే జరగజస్యేతే ఆ ఖారవ్‍మతూ ఛుకైలీన్‍, అద్మీనొ ఛియ్యోనా హాఃమె ఉభ్రనా థాకత్‍వాళా హూవనటేకె కెధేబి ప్రార్ధన కర్తహూయిన్‍ హోషార్‍తీ ర్హవో.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 యో హర్‍ ధన్‍ ధన్నూ ఆలయంమా వాతే బోల్తొహూయిన్‍, రాత్‍నూ ఓలివనూ ఫాహాఢ్‍నా కనా జాతోర్హయ్యో.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 వ్హానే హఃత్రే అద్మీయే హాఃరు ఇనూ వాతే హఃమ్జనటేకె దేవాలయంమా ఇనకనా ఆవ్తా ర్హయ్యా.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.