Lucas 21

vgr (VGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 కాణీకి నాఖనూ పెట్టిమా దౌవ్లత్‍వాళు కాణుకల్‍ నాఖూకరతే యూవ్నా యేసు ఏన్‍ కరీన్‍ దేక్యొ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ఏక్‍ గరీబ్‍ విధవరాల్‍ బే న్హాను ఫైసాను ఇనమా నాఖానూ ధేఖిన్‍,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 ఆ గరీబ్‍ విధవరాల్‍ ఖారవ్తీబి ఘణు నాఖికరి తుమారేతి హాఃఛి బోలుకరూస్‍.
3 Então Jesus disse:
4 ఇవ్నే హాఃరు ఇవ్నకనా ఛాతే కేత్రుకీ ధౌలత్‍మా థోడు నాక్యు పన్కి, ఆ విధవరాల్‍ ఇనూ గరీబ్‍మాబి ఇనకనా ఛాతే ఇనూ జీవ్నూ ఖారుస్‍ నాకీ దిదీ కరి బోల్యొ.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 థోడుజణు కేత్రుకి సుందర్ను ఫత్రావ్‍హూః, బుజు ఇవ్నే దిదుతే కానుకల్‍తీ బంధాయ్‍రూతే ఆలయంనా దేఖిన్‍ వాతే బోలుకరమా,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 యేసు యువ్నేతి, ఆ ఫత్రాతీ బంధాయ్‍రూతే ఇనా తూమే దేఖుకరస్‍నీ, ఇనమా ఫత్రాఫర్‍ ఫత్రా వుభర్సేకోయిని తీమ్‍ పడిజాస్యేతే ధన్‍ ఆంక్రస్‍ కరి బోల్యొ.
6 Então Jesus disse:
7 తేదె యూవ్నే హాఃరు బోధకుడ్‍ ఆ హాఃరు కెదే హూస్యే హాఃరు హువానటెకే కేహూ సుచాన వాతలిస్‍, కరి పుఛ్చావమా.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 తూమే మోసం నా హూణుతీమ్‍ దేఖీలేవో! కెత్రూకి జణు ఆయిన్‍ యో క్రీస్తు మేస్‍ కరి, ధన్‍ కందే ఆయిత్రు కరి బోల్‍స్యే, యూవ్నాకేడె నోకోజాస్యు.
8 Jesus respondeu:
9 తూమే యుధ్దాల్‍ని వాతే, కలహాల్ని వాతే ఖంజ్యా తేదె తూమే ఢరోనకో; ఆ అగడీ జరగ్‍నూస్‍, కాని అంతం యగ్గీస్‍ ఆవ్‍స్యే కోయిని కరి బోల్యొ.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 బుజు దేఖ్‍ ఫర్‍ దేఖ్, రాజ్యం ఫర్‍ రాజ్యం వుట్‍స్యే కరి బోల్యొ.
10 Então Jesus lhes disse:
11 ఎజ్గ ఎజ్గా మోటు భుకంపాల్‍ హూస్యే, తెగుల్‍, ఖాళ్‍ దూకళ్‍ ఆవ్‍స్యే, కేత్రేకీ ఘాణు ఢరవనూ సూచనల్‍ వాజ్లామతూ ఫైదాహూసే.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ఆ ఖారు హూవనా ఆగఢీ, తూమ్నా ఇవ్నే జబర్‍ జస్తీతీ ధరీన్‍హీంసింసే, మార నామ్తీ రాజవ్‍నూ ఖామే, అధిపతుల్‍నూ ఖామే లీన్‍ జైన్‍ సమాజ మందిరంమా ఠాణవ్‍మ ధరైన్‍ తూమ్నా ఖాతవ్‍స్యే.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 ఆ ఖారు సాబుత్‍నితర తూమ్నా దేఖౌస్యే.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 ఇనటేకె తూమే ష్యాత్‍ బోల్‍నూ కరి ఆగఢీస్‍ సోఛీలేవో నకో కరి దీల్‍మా రైజవో.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 తూమారు వైరేవ్‍ ఖార పాఛుఫారాయిన్ వాతే పేఢానటేకె, తూమారు వాతేనా కాహే కరి బోలానాబీ యూవ్నా కోహూస్యేని. ఇమ్ను వాతేనూ ఆఖ్కాల్‍ తూమ్నా దీష్‍ కరి బోల్యొ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 ఆయా భా న హతేఖు, భైయ్యే భందుల్‍హాతే దోస్తుల్‍నా హతేఖు, తూమే సాత్రువునా ధరౌస్యే; తూమరమా థోఢ అద్మీయే మరైనాక్‍స్యే.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 మారు నామ్‍మాతి అద్మీయే తూమ్నా ద్వేషింసే.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 పన్కితూమార ముఢ్‍క్యామనూ ఏక్‍ కేఖ్‍ఃబి హల్‍స్యే కోయిని కరి బోల్యొ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 తూమారు ఓర్పుతీస్‍ తుమారు జాన్నా భచయ్‍లీలేవో.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 యెరూషలేమ్‍నూ ఆష్పీస్‍ సైనికుల్‍ కోంఢ్లేవనూ దేఖ్యతో తేదె ఇనూ నాషనం హూవనూ కందే ఆయిరూస్‍ కరి మాలంకర్‍లేవో.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 తేదె యూదయమా రవ్హాళు ప్హాహఢేవ్‍మా మీలైలెనూ; ఇనా ఇఛ్మా రవ్హాళు భాధర్‍ మీలైలేనూ; గామేవ్‍మా రవ్హాళు యెరూషలేమ్‍మా నా ఆవ్‍నూ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 వాక్యంమా లిఖైర్యూతే ఖారు ఖాచ్ఛీ హూస్యేతే షిక్చనూ ధన్‍.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 యో ధనూవ్‍మా భేజీనీ బాయిక్వానాబి ఛేరవళి బాయిక్వాన కేత్రేకీ ష్రమ, బుజు జమీన్‍ ఫర్‍ ఘణు ముసిభత్‍బి, ఆ అద్మీయేఫర్‍ ఇనుఛంఢాల్‍ ఆవ్‍స్యే.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 యూవ్నే తల్‍వార్‍తిస్‍ పడీజాస్యే. ఠాణవ్‍మా ధరైన్‍ అన్యుల్‍నా ఖామే జాస్యు; అన్యుల్‍నూ ధన్‍ ఖాతంహూవతోఢీ యెరూషలేమ్‍ అన్యుల్‍ నా హాతే ఖూంధలావ్‍స్యే.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 బుజు సూర్య ఛంధర్‍మా, షుక్కర్‍మా సూచనల్‍ దేఖౌస్యే, ధర్యావ్‍ను జూఖాళోను ఆవాజ్‍తి ధర్తీక్హారు ఢరవాళనా ష్రమ అవ్‍స్యే.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 ఆకాష్‍మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె, ఇనటేకె ములక్‍ ఫర్‍ ఆవ్సెతే లఫట్‍నా దేఖీన్‍ ఢరిజేన్‍ అద్మీయే హాఃరు గభ్రాయిజైన్‍ పఢీజాస్యే.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 తెదె అద్మినొ ఛియ్యో ప్రభావంతీ కేత్రేకీ తేజాస్సుతీ మబ్బుమతు ఆవ్‍స్యేతే తుమే దేఖ్సూ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ఆ ఖారు జరగనూ సురుహూయు తేదె తూమే ధైర్యం లాయిలీన్‍వు బ్హీర్హాయిన్‍ తూమారు ముఢ్‍క్వా ఉఫర్‍ పళ్ళేవో. తూమారు రక్చణ కందే ఆయిరూస్‍ కరి బోల్యొ.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 బుజు యో యూవ్నేతి ఆ ఉపమానంనా బోల్యొ. అంజురంనూ జాఢూబి, అజు ఖార జాఢనబి దేఖ్యో.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 యో జాఢవ్‍నూ ఇగ్గూర్‍ పుటీర్యూతో తడ్కను ధన్ ఆయు కరి తూమే మాలంకర్లేస్‍ కాహేనా.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 ఇమ్మస్‍ తూమే ఆ ఖారు జర్యుగు తేదె దేవ్‍నూ రాజ్యంబి కందే ఆయిరూస్‍ కరి మాలంకర్‍లేవొ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 యో హాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి అద్మీయే మట్‍స్యే కోయిని కరి ఖఛ్చితంగా బోలుకరుస్‍.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 ఆకాషబీ జమీన్‍ మటీజాస్యే పణికీ మారీ వాతే కేదేబి మట్‍స్యేకోయిని కరి బోల్యో.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 తూమారు దిల్‍ ఏక్‍ వోఖాత్‍ ఖావన్‍ ఫీవన్‍నూ మత్తుతీ, ఆములక్‍నూ టేకే పస్తావ్‍తా ర్హయ్యాతో, యో ధన్‍ క్హాఢల్‍ కరి తూమార ఉఫర్‍ నా ఆవ్‍నూతీమ్‍ తూమే జత్తన్‍ హూయిజవొ.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 యో ధన్‍ జమీన్‍ ఫర్‍ రవ్హళ ఖారవ్నాఫర్‍ ఖాఢల్‍ కరి ఆవ్‍స్యే.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ఇనటేకె తూమే జరగజస్యేతే ఆ ఖారవ్‍మతూ ఛుకైలీన్‍, అద్మీనొ ఛియ్యోనా హాఃమె ఉభ్రనా థాకత్‍వాళా హూవనటేకె కెధేబి ప్రార్ధన కర్తహూయిన్‍ హోషార్‍తీ ర్హవో.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 యో హర్‍ ధన్‍ ధన్నూ ఆలయంమా వాతే బోల్తొహూయిన్‍, రాత్‍నూ ఓలివనూ ఫాహాఢ్‍నా కనా జాతోర్హయ్యో.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 వ్హానే హఃత్రే అద్మీయే హాఃరు ఇనూ వాతే హఃమ్జనటేకె దేవాలయంమా ఇనకనా ఆవ్తా ర్హయ్యా.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.