Hebreus 6

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అనటేకె నిర్జీహుయుతే క్రియల్నా మేందిన్‍, మారుమనస్సు పొందనూస్‍,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 దేవ్పార్‍ విష్వాసంన బాప్తిస్మంనటేకె బోధనబి, ముడ్క్యాఫర్ హాత్‍బేందనూబి, మర్యుగుతె ఇవ్నా ఉట్టాడను, నిత్యం హుయుతే న్వావ్‍నా కరి పునాది అజు న్హాక కొయినితిమ్‍, క్రీస్తునటేకె మూలోపదేషంన బంద్కరీన్‍, సంపూర్ణుల్‍ హువనటేకె సాగిజాసు.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 ఏక్తార దేవ్‍ దిదోతో అనుమతిదినా అప్నె ఇంనితరా కరియే.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 విస్వాషంతీ నిక్లుగుతె ఏక్‍ అద్మి అజు కిమ్‍ పష్చాతాపంమా ఆవ్సే? ఏక్తార వెలిగింపబడ్యుతే, స్వర్గంను సంబంధహుయుతే వరంనా, పరిషుద్ధాత్మమా భాగ్‍వాలహుయిన్‍
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 దేవ్ను దివ్యవాక్యంన ఆవజాసెతే పిఢినా సంబంధహుయుతె షక్తుల్ ప్రభావంనా తెలిసినవారు కూడ బాద్మ విష్వావంనుండి తప్పిగుతే ఇవ్నె,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 అజు ఇవ్ను విషయంమా దేవ్ను ఛియ్యాన అజు సిలువనాక్తు ఇన షరమ్ కాడి దెంకరస్‍. ఎజాత్నా వాల మారు మనస్సు అసాధ్యమ్‍.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 కింకతో, జమీన్‍ఫర్‍ రోజ్‍పడతే పానినా యో బీజాయిన్‍ ఇనా దున్యుతే ఖేతర్‍వాలన ప్రయోజనకరంతి పండ్యుతె దేవ్ను ఆషీర్వచనంనా పొంద్సే.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 హుయుతో కాఠను ఢాగ్మా కుప్పలుతీగల్మా ఇనాఫర్‍ బడ్యుతో యో కామ్‍కోయిన్తిం షాపాన్నా గురి హుసే. ఆఖరిమా బల్లాకిదిసే.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 హుయుతో లాఢ్‍వాలా, తుమ్నా అంమ్‍ బోలుకురూస్‍, అజు అనకనా అషల్ రక్చణన సంబంధంహుయుతే విషయంమా అష్యల్ను స్థితిమాస్‍ ఛాకరి గచ్చిన్తి నమ్ముకరూస్‍.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 తుమె కర్యతె కామ్నా, తుమె పవిత్ర్ అద్మియేనా సేవాల్‍ కర్య అజుబి సేవా కర్యతుర్హమా ఇను నామ్నాబట్టి దేఖాడ్యాతే ఫ్యార్‍నా భుల్జావనో దేవ్‍ కాహె.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 అప్నే కినటేకె ద్యేకుకురాస్‍కి ఇను విషయంమా తుమరమా హార్యేక్‍జను సంపూర్ణ నిష్చయంతి, ఆఖరితోడి సాగ్నుకరి హామరు ఆహ్ః.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 తుమె కామెఆవకొయినితె అద్మి ర్హానుకరి హామె కోరుకరకొయిని, విష్వాసంతి, సహనంతి, వాగ్దానల్నా వారసత్వంనా పొంద్యతే ఇవ్నే అనుకరించునుకరి కోరిలేంకురుస్‍.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 దేవ్‍ అబ్రాహామ్‍మనా వాగ్దానం కర్యోతేదె, ఇనాతీబి గొప్పవాలో కోన్బి కొయిని అనటేకే, “మారు తోడు” ప్రమాణం కర్యొ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 తున హుఃద్‍ ఆషీర్వదించిస్‍. తారు సంతానంనా బఢాయిస్‍ కరి బోల్యొ.
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 యో వాత్‍ నమ్మిన్‍ యోఓర్పుతి సహించిన్‍ అబ్రహామ్‍ వాగ్దనఫలంనా పొంద్యొ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 అద్మియో ఇవ్నతీబి గొప్పవాలనుతోడుకరి ప్రమాణం కరస్‍; ఇవ్ను హార్యేక్‍ లడ్డాయిమా పరిష్కారం కరతే ప్రమాణంమాస్‍.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 దేవ్‍ ఇను వాగ్దనం విషయంమా ఇను ఉద్దేషంనా బద్లావాలో కాహే వాగ్దనం వారసులు హుయుతే ఇవ్నా ఫకేట్‍ కర్యో అనటేకే వాగ్దనమ్‍ ఇనాఫర్‍ గట్ట్ కర్యో
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 అనటేకే మార్పు కోయిన్తే బే విషయమమా దేవ్ జోట్టి బోలకోయిని, యో దిదోతే ఇనటేకె దేక్తు ర్హాహితే ఇవ్నా గోప్ప ప్రోషహం కల్గసే.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 ఆ నిరీక్చాణ నిష్చలంనా, స్థిరంహుయిన్, అప్ను ఆత్మనా లంగరుతార ర్హాహిన్‍ తెరమహీ ప్రవేషించుకరియేస్‍.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 కేదెబి మెల్కీసెదెకు క్రమంతి ప్రధానయాజకుడు హుయుతే యేసు ఇన్మా అప్నేకన అగాడి అప్నెబి ప్రవేషించో.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.