Filemom 1
vgr (VGR) vs NVT
1 క్రీస్తుయేసు ఖైదీహుయోతె పౌల్బి, భైహుయోతె తిమోతిబి హమారు లాఢ్వాలొ మారజోడ్మా ర్హయ్యోతె ఫిలేమోన్నాబి,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 బుజు అప్ను భేన్హుయితె అప్ఫియనాబి, జోఢ్మా యోధుడ్హుయోతె అర్ఖిప్పుకనాబి, తారు ఘర్కనా ఛాతె సంఘంనాబి అఛ్చుకరి బోలిన్ లిఖ్కుకరుతె.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 అప్ను భా హుయోతె దేవ్కంతుబి ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తుకంతుబి కృపబి సమాధానంబి తుమ్న హువదా.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 సహోదరుడ్ హుయోతె ఫిలేమోన్ మారు ప్రార్థనమా తారు నిమిత్తంతి యాద్ కర్తొ, హమేషా మారు దేవ్నా కృతజ్ఞాతస్తుతుల్ పేడ్తాహుయోన్,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 సానటేకె దేవ్ను అద్మియోనా హాఃరనా బారెమాబి తునా కల్గిన్ ఛాతె విష్వాస్నా బారెమా మే హఃమ్జిన్ భైహుయోతె ఫిలోమోన్ మే, తారు ఫ్యార్ను గూర్చిన్, ప్రభుహువుయోతె యేసును బారెమా ధర్తిను
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 క్రీస్తును బట్టీన్ తుమారమా ఛాతె హరేక్ స్రేష్టంహుయూతె వరంను విషయంమా తూ అనుభవపూర్వకంతి మాలంకరను బారెమా అలాదుజణు తారు విష్వాస్మా మలనటేకె హరేక్ ధన్ కామ్కరావమా హోనుకరీ వేడిలెంకరూస్.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 భైయ్యే దేవ్ను అద్మిహాఃరు పరిసుధ్ధుల్ను దిల్నా తారు మూలంగా ఆరామ్ పొందుకరమా తారు ఫ్యార్ను బట్టీన్ మన విషేస్హుయూతె ఖుషిబి ఆద్రు హుయు.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 అనటేకె జరూర్ కర్నుతె ఇనా బారెమా తున ఆజ్ఞ దేవనాటేకె క్రీస్తును విష్వాస్మా మన ఘను హిమ్మత్ హుయీన్ ఛా.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 పన్కి భుడొబి సేవకుడ్ని హంకె క్రీస్తుయేసుమా ఖైదీహుయీన్ ఛాతె పౌల్కరి మే ఫ్యార్ను బట్టీన్ బతిమాలను అజు అష్యల్కరి సోచిలిదొ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 క్రీస్తుమా బట్టి మన ఆత్మీయ ఛియ్యోహుయోతె ఒనేసిమ్ కోసరము తున వేడిలెంకరూస్.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 ఇను అగాఢి తున కామె ఆవకొయింతె పాల్తువాలొస్ పన్కి, హంకె తారహాఃజె, మారటేకెబి కామె ఆవాలొహుయీన్ ఛా.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 మారు జాన్ను జోఢనుహుయ్తె ఇనా తారకనా పాచు బోలిమొక్లి రాక్యొస్.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 మే సువార్తనాటేకె ఠాణమా ర్హావమా తారు బదులుగా మద్దత్కరనూ నిమిత్తంతీ మారకనా ఇనా రాఖిలేనుకరి రయ్యోతొ
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 పన్కి తారు మద్దత్ కువ్వత్తి హుయుతోబి కాహెతిమ్ కర్యొకొయినితిమ్ తారు ఇష్ట పూర్వకంతి ర్హానుకరి, తున పుఛ్చాయోకొయినితిమ్ ఎజాత్నూ కెహూబికరనా మన ఇష్టంకొయిని.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 ఇను హంకెతూ దాసునితరా ర్హావకొయింతె దాసుడ్తీబి జాహఃత్వాలొనితరా, లాఢ్హుయోతె భైనితరబి, తారకనా కెదేబి ర్హావనటేకెస్ కాబోల్ ఇనె థోడుధన్ తున దూర్కరీన్ ర్హయ్యొతొ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 విసేషంతి మనబి, ఆంగ్తాన్ విసేషంనా ప్రభువు విషయంనా అజు విసేషంతి తునాబి, లాఢ్హుయోతె భైనితరా,
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 అనహాఃజె తూ మన తారు జొఢ్మా కాంవాలనితరా ఎంచతొతెదె మన చేర్చాయలిదొతె ఇనబీ మారింతరా చెర్చాయ్లా.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 ఇను తున కెహూ కష్టం హుయుతోబి కల్గించతోబి, తున కెహూబి ఉధార్ ర్హైతొతోబి, ఇనా మారు లెక్కమా చేర్చావ్;
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 పౌల్కరి మే మారు అస్లిహాత్తి ఆ వాత్ లిఖ్కుకరూస్. ఉధ్దార్ మేస్ ప్హేడిస్. హుయ్తోబి తారు ఆత్మా విషయంమా తూస్ మన ఉధ్దార్ ఛాకరి మే బోలుకరుతెకిమ్?
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 హో భై, ప్రభువుకనా తారుహాఃజె మన ఖుషి హువదా, క్రీస్తుమా మారు దిల్నా ఆరామ్ కల్గిన్ హువదా.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 మే బోలెతె ఇనేతీబి తూ జాహఃత్ కరీస్కరి మన మాలంకరీన్ మారు వాత్ హఃమ్జిస్కరి నమ్మిన్ తున లిఖ్కుకరూస్.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 యెత్రేస్ కాహె, తారు ప్రార్థనమా మూలంనితరా మే తునా అనుగ్రహించ బడ్చేకరి నిరీక్చించుకరూస్. అనటేకె మారు నిమిత్తంతి ర్హావనటేకె వసతి తయార్ కర్కరి బోల్యొ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 యేసుక్రీస్తుకనా మారజోడమా ఖైదిహుయోతొ ఎపఫ్రా,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 మారజోడ్మా కాంకరవాలొహుయోతె మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా వందనాల్ బోలుకరస్.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 అప్నొ ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తు కృప తుమార ఆత్మనా కేడెహుయీన్ ర్హావదా ఆమేన్.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.