Efésios 5
vgr (VGR) vs VC
1 అనటేకె తుమె దేవ్నా లాఢ్వాలహుయతె లఢ్కావ్నితరా పోలిన్ ఛాలొ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 క్రీస్తు తుమ్నా ఫ్యార్కరిన్, పరిమళ వాహ్ఃనితరా ర్హావనటేకె అప్నటేకె ఇనుయోస్ దేవ్నా అర్పణతరా, ఇనాయోస్ బలినితరా దెవ్వాడిలిదొ; ఇమ్మస్ తుమేబి ఫ్యార్తి చాలొ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 తుమారమా జారత్వమస్ పన్కి, కెహూ విధంహుయూతె అపవిత్రతస్ పన్కి, లోభత్వంమస్ పన్కి, అజాత్ను నామ్హుయుతోబి నాబోల్ను, ఆస్ పరిసుద్ధుల్నా హుయుతె.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 కృతజ్ఞతావచనమ్ బొల్లేను పన్కి తుమే గలీజ్వాతెతోబి, పోకిరినువాతేబి, మజాక్ నాబోల్ను; యో తుమ్నా అచ్చుకాయె.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 వ్యభిచార్హుయుతోబి, అసుధ్దుడ్హుయుతె, మూర్తియేనా పూజకరవాలు ర్హైతోబి లోభితోబి, క్రీస్తునూ దేవ్నునాబి రాజ్యమ్నా హక్కువాలహుసు కొయినికరి తుమ్నా ఖఛ్చితనంతి మాలమ్.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ఫాల్తూ వాతేనాటేకె కొన్బి తుమ్నా మోసమ్ నొకొకరదెవో; ఆ కామ్ను బారెమా దేవ్ను ఖీజ్ అక్కల్కొయింతెవాల ఇవ్నఫర్ ఆవ్సె
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 అనహాఃజెపన్కి తుమే యోజాత్నావాలనాకేడె మలీన్ నొకొరాయిస్.
7 Não vos comprometais com eles.
8 తుమే జమానమా అంధారుహుయిన్ థా, హంకెహుయుతో ప్రభువుమా ఉజాలుహుయిన్ ఛా.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 షానకతో ఉజాళమా ఫలం పసంద్నుబి, నీతి, హాఃఛినా అన్మా దెఖ్కాంకరస్.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 పన్కి ప్రభువునాకెహూ లాడ్హుయూతెకెహూకి ఇనా యేన్కర్తాహుయీన్,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ఫాల్తుహుయుతె అంధారను కామ్మా జోడ్నొకొహుసుతిమ్ ఇనా మ్హెందెవొ. ఉజాలు సంబంధుల్ఘోని ఛాలిలెవొ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 కింకతొ యెజాత్ను కామ్ కరవాలు ఆహ్రేతికరతె కామ్ను బారెమా వాత్బోలవాలు ఇజ్జత్నితరా ఛా.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 సమస్తమ్నా మ్హెందిన్ ఉజాలును బారెమా ప్రత్యక్చ పరచబడ్సె;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ప్రత్యక్చబడుతే కెహూకి యో ఉజాలూస్ కాహెనా;
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ధన్ ఖరాబ్ అనహాఃజె, తుమే వహాఃత్నా జావనొకొదెవోతిమ్ సద్వినియోగామ్ కర్తాహుహిన్,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 అక్కల్కొయింతె వాలనితరా కాహెతిమ్, అక్కల్వాలనితరా చాల్నుతిమ్ జత్తన్తి దేఖిలెవొ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 అనా నిమిత్తము తుమే బుద్ధు అద్మి కాహెతిమ్ పన్కి ప్రభువును చిత్తమ్సాత్కి మాలంకర్లెవొ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 అజు ధారుతి నిషానితరా నొకొర్హవొ, ఇన్మా కారబ్నా వాట్ హుస్; హుయోతో ఆత్మ పూర్ణుహుయిన్ ర్హవొ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ఏక్నా ఏక్ కీర్తనాల్తీబి సంగీతంతీబి ఆత్మ సంబంధహుయుతె గీద్తితీబి గుర్కావ్తాహుయిన్, తుమారు దిల్మా ప్రభువునా గూర్చి బోల్తాహుయీన్ కీర్తించతాహియీన్,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 అప్నా ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తును నామ్మా సమస్తమ్ను బారెమా భాహుయోతే దెవ్నా కెదేబి కృజ్ఞతాస్తుతులు కర్తాహుయీన్,
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 క్రీస్తుమా ఢర్తి ఏక్నా యేక్ లోబడిన్ర్హవో.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 బాయికా, ప్రభువునితరస్ తుమారు సొంతమరద్మానొనా లోబడీన్ ర్హవొ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 క్రీస్తు సంఘంనా ముఢ్క్యానితరా ఛాతె తిమ్మాస్ మరద్మానొ బావన్నా ముఢ్క్యానితరా ఛా. క్రీస్తుస్ ఆంగ్తాన్నా బఛ్చావాలొ హుయోరోస్.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 సంఘం క్రీస్తునా లోబడుతిమ్ బాయికోబి హర్యేక్ విషయమ్మా ఇను బవ్రినా లోబడిన్ ర్హాను.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 బావ్రియే, తుమే తుమారు బావన్నా ఫ్యార్కరొ. ఇమ్నితరా క్రీస్తునాబి సంఘంనా ఫ్యార్కరొ,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 యో కళంకంహుయుతె ముడతహుయుతోబి వెజాత్ను అజు కెహూబి కొయినితిమ్, పరిసుద్ధహుయుతె వాలనితరబి,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 నిర్దోషంహుయుతె ఇమ్మస్ మహిమహుయూతె సంఘంనుతరాబి ఇను ఇనహఃమె ఇనా ఉబ్బారి రాక్నుకరి, వాక్యమ్తి పానినొవనూహాతె ఇనా పవిత్ర్ కరీన్, పరిసుద్ధహువానాటేకె ఇనహాఃజె ఇనాయోస్ ధరాయ్లిదొ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ఇమ్నితరాస్ బావ్రిబీ ఇను సొంత ఆంగ్తాన్నితరా ఇనా బాయికోన ఫ్యార్కరీన్ బద్ధుహుయున్ ఛా. ఇను బాయికోనా ఫ్యార్కరవాలు ఇనాయోస్ ఫ్యార్ కర్లెంకరాస్.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ఇను ఆంగ్తాన్ ద్వేషించువాలొ కోన్బి కొయిని. పన్కి హర్యెక్జణు ఇనా పాలిన్ బఛ్చాయిలిసె.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 అప్నే క్రీస్తు ఆంగ్తాన్మా భాగ్ హుయిరాస్ పన్కి ఇమ్మాస్ క్రీస్తుబీ సంఘంనా పాలిన్పోషించీన్ బాఛ్చాయిలెంకరస్.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 అనటేకె లేఖనంమా బొల్యోతిమ్ ఆ హేతువుతి మరద్మానొ ఇను ఆయా భాన మ్హెందీన్ ఇను బావన్నా ధపాయిలిసె; ఇవ్నె బేజనా ఏక్ ఆంగ్తాన్ హుసె.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ఆ మర్మంనా అర్ధంకరను కష్టమ్; అజు మే క్రీస్తును గూర్చిచి సంఘంనా గూర్చిచి బోలుకురూస్.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 అజుబి తుమారమా హర్యేక్ మరద్మానొ ఇనింతరస్ ఇను బావన్నా ఫ్యార్ కర్ను, బావన్హుయుతొ ఇను భావ్రినా హాఃమే గౌరవంతి ర్హావను దేఖిలేను.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.