Efésios 5

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అనటేకె తుమె దేవ్నా లాఢ్‍వాలహుయతె లఢ్కావ్‍నితరా పోలిన్‍ ఛాలొ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 క్రీస్తు తుమ్నా ఫ్యార్‍కరిన్‍, పరిమళ వాహ్ఃనితరా ర్హావనటేకె అప్నటేకె ఇనుయోస్‍ దేవ్నా అర్పణతరా, ఇనాయోస్‍ బలినితరా దెవ్వాడిలిదొ; ఇమ్మస్‍ తుమేబి ఫ్యార్‍తి చాలొ.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 తుమారమా జారత్వమస్‍ పన్కి, కెహూ విధంహుయూతె అపవిత్రతస్‍ పన్కి, లోభత్వంమస్‍ పన్కి, అజాత్ను నామ్‍హుయుతోబి నాబోల్ను, ఆస్‍ పరిసుద్ధుల్నా హుయుతె.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 కృతజ్ఞతావచనమ్‍ బొల్లేను పన్కి తుమే గలీజ్‍వాతెతోబి, పోకిరినువాతేబి, మజాక్‍ నాబోల్ను; యో తుమ్నా అచ్చుకాయె.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 వ్యభిచార్‍హుయుతోబి, అసుధ్దుడ్‍హుయుతె, మూర్తియేనా పూజకరవాలు ర్హైతోబి లోభితోబి, క్రీస్తునూ దేవ్‍నునాబి రాజ్యమ్‍నా హక్కువాలహుసు కొయినికరి తుమ్నా ఖఛ్చితనంతి మాలమ్‍.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ఫాల్తూ వాతేనాటేకె కొన్బి తుమ్నా మోసమ్‍ నొకొకరదెవో; ఆ కామ్‍ను బారెమా దేవ్ను ఖీజ్‍ అక్కల్‍కొయింతెవాల ఇవ్నఫర్‍ ఆవ్సె‍
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 అనహాఃజెపన్కి తుమే యోజాత్నా‍వాలనాకేడె మలీన్‍ నొకొరాయిస్‍.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 తుమే జమానమా అంధారుహుయిన్‍ థా, హంకెహుయుతో ప్రభువుమా ఉజాలుహుయిన్‍ ఛా.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 షానకతో ఉజాళమా ఫలం పసంద్‍నుబి, నీతి, హాఃఛినా అన్మా దెఖ్కాంకరస్‍.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 పన్కి ప్రభువునాకెహూ లాడ్‍హుయూతెకెహూకి ఇనా యేన్‍కర్తాహుయీన్‍,
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ఫాల్తుహుయుతె అంధారను కామ్‍మా జోడ్‍నొకొహుసుతిమ్‍ ఇనా మ్హెందెవొ. ఉజాలు సంబంధుల్‍ఘోని ఛాలిలెవొ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 కింకతొ యెజాత్ను కామ్‍ కరవాలు ఆహ్రేతికరతె కామ్ను బారెమా వాత్‍బోలవాలు ఇజ్జత్‍నితరా ఛా.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 సమస్తమ్‍నా మ్హెందిన్‍ ఉజాలును బారెమా ప్రత్యక్చ‍ పరచబడ్సె;
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ప్రత్యక్చబడుతే కెహూకి యో ఉజాలూస్‍ కాహెనా;
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ధన్‍ ఖరాబ్‍ అనహాఃజె, తుమే వహాఃత్‍నా జావనొకొదెవోతిమ్‍ సద్వినియోగామ్‍ కర్తాహుహిన్‍,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 అక్కల్‍కొయింతె వాలనితరా కాహెతిమ్‍, అక్కల్‍వాలనితరా చాల్నుతిమ్‍ జత్తన్‍తి దేఖిలెవొ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 అనా నిమిత్తము తుమే బుద్ధు అద్మి కాహెతిమ్‍ పన్కి ప్రభువును చిత్తమ్‍సాత్‍కి మాలంకర్లెవొ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 అజు ధారుతి నిషానితరా నొకొర్హవొ, ఇన్మా కారబ్‍నా వాట్‍ హుస్‍; హుయోతో ఆత్మ పూర్ణుహుయిన్‍ ర్హవొ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ఏక్నా ఏక్‍ కీర్తనాల్తీబి సంగీతంతీబి ఆత్మ సంబంధహుయుతె గీద్తితీబి గుర్కా‍వ్తాహుయిన్‍, తుమారు దిల్మా ప్రభువునా గూర్చి బోల్తాహుయీన్‍ కీర్తించతాహియీన్‍,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 అప్నా ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తును నామ్‍మా సమస్తమ్‍ను బారెమా భాహుయోతే దెవ్నా కెదేబి కృజ్ఞతాస్తుతులు కర్తాహుయీన్‍,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 క్రీస్తుమా ఢర్తి ఏక్నా యేక్‍ లోబడిన్‍ర్హవో.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 బాయికా, ప్రభువునితరస్‍ తుమారు సొంతమరద్మానొనా లోబడీన్‍ ర్హవొ.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 క్రీస్తు సంఘంనా ముఢ్క్యానితరా ఛాతె తిమ్మాస్‍ మరద్మానొ బావన్నా ముఢ్క్యానితరా ఛా. క్రీస్తుస్‍ ఆంగ్తాన్‍నా బఛ్చావాలొ హుయోరోస్‍.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 సంఘం క్రీస్తునా లోబడుతిమ్‍ బాయికోబి హర్యేక్‍ విషయమ్‍మా ఇను బవ్రినా లోబడిన్‍ ర్హాను.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 బావ్రియే, తుమే తుమారు బావన్నా ఫ్యార్‍కరొ. ఇమ్నితరా క్రీస్తునాబి సంఘంనా ఫ్యార్‍కరొ,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 యో కళంకంహుయుతె ముడతహుయుతోబి వెజాత్ను అజు కెహూబి కొయినితిమ్‍, పరిసుద్ధహుయుతె వాలనితరబి,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 నిర్దోషంహుయుతె ఇమ్మస్‍ మహిమహుయూతె సంఘంనుతరాబి ఇను ఇనహఃమె ఇనా ఉబ్బారి రాక్నుకరి, వాక్యమ్‍తి పానినొవనూహాతె ఇనా పవిత్ర్ కరీన్‍, పరిసుద్ధహువానాటేకె ఇనహాఃజె ఇనాయోస్‍ ధరాయ్‍లిదొ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ఇమ్నితరాస్‍ బావ్రిబీ ఇను సొంత ఆంగ్తాన్‍నితరా ఇనా బాయికోన ఫ్యార్‍కరీన్‍ బద్ధుహుయున్‍ ఛా. ఇను బాయికోనా ఫ్యార్‍కరవాలు ఇనాయోస్ ఫ్యార్‍ కర్లెంకరాస్‍.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ఇను ఆంగ్తాన్ ద్వేషించువాలొ కోన్బి కొయిని. పన్కి హర్యెక్‍జణు ఇనా పాలిన్‍ బఛ్చాయిలి‍సె.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 అప్నే క్రీస్తు ఆంగ్తాన్‍మా భాగ్‍ హుయిరాస్ పన్కి ఇమ్మాస్‍ క్రీస్తుబీ సంఘంనా పాలిన్‍పోషించీన్‍ బాఛ్చాయిలెంకరస్‍.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 అనటేకె లేఖనంమా బొల్యోతిమ్‍ ఆ హేతువుతి మరద్మానొ ఇను ఆయా భాన మ్హెందీన్‍ ఇను బావన్నా ధపాయిలిసె; ఇవ్నె బేజనా ఏక్‍ ఆంగ్తాన్‍ హుసె.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ఆ మర్మంనా అర్ధంకరను కష్టమ్‍; అజు మే క్రీస్తును గూర్చిచి సంఘంనా గూర్చిచి బోలుకురూస్‍.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 అజుబి తుమారమా హర్యేక్‍ మరద్మానొ ఇనింతరస్‍ ఇను బావన్నా ఫ్యార్‍ కర్ను, బావన్‍హుయుతొ ఇను భావ్రినా హాఃమే గౌరవంతి ర్హావను దేఖిలేను.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.