Efésios 5
vgr (VGR) vs NAA
1 అనటేకె తుమె దేవ్నా లాఢ్వాలహుయతె లఢ్కావ్నితరా పోలిన్ ఛాలొ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 క్రీస్తు తుమ్నా ఫ్యార్కరిన్, పరిమళ వాహ్ఃనితరా ర్హావనటేకె అప్నటేకె ఇనుయోస్ దేవ్నా అర్పణతరా, ఇనాయోస్ బలినితరా దెవ్వాడిలిదొ; ఇమ్మస్ తుమేబి ఫ్యార్తి చాలొ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 తుమారమా జారత్వమస్ పన్కి, కెహూ విధంహుయూతె అపవిత్రతస్ పన్కి, లోభత్వంమస్ పన్కి, అజాత్ను నామ్హుయుతోబి నాబోల్ను, ఆస్ పరిసుద్ధుల్నా హుయుతె.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 కృతజ్ఞతావచనమ్ బొల్లేను పన్కి తుమే గలీజ్వాతెతోబి, పోకిరినువాతేబి, మజాక్ నాబోల్ను; యో తుమ్నా అచ్చుకాయె.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 వ్యభిచార్హుయుతోబి, అసుధ్దుడ్హుయుతె, మూర్తియేనా పూజకరవాలు ర్హైతోబి లోభితోబి, క్రీస్తునూ దేవ్నునాబి రాజ్యమ్నా హక్కువాలహుసు కొయినికరి తుమ్నా ఖఛ్చితనంతి మాలమ్.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ఫాల్తూ వాతేనాటేకె కొన్బి తుమ్నా మోసమ్ నొకొకరదెవో; ఆ కామ్ను బారెమా దేవ్ను ఖీజ్ అక్కల్కొయింతెవాల ఇవ్నఫర్ ఆవ్సె
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 అనహాఃజెపన్కి తుమే యోజాత్నావాలనాకేడె మలీన్ నొకొరాయిస్.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 తుమే జమానమా అంధారుహుయిన్ థా, హంకెహుయుతో ప్రభువుమా ఉజాలుహుయిన్ ఛా.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 షానకతో ఉజాళమా ఫలం పసంద్నుబి, నీతి, హాఃఛినా అన్మా దెఖ్కాంకరస్.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 పన్కి ప్రభువునాకెహూ లాడ్హుయూతెకెహూకి ఇనా యేన్కర్తాహుయీన్,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 ఫాల్తుహుయుతె అంధారను కామ్మా జోడ్నొకొహుసుతిమ్ ఇనా మ్హెందెవొ. ఉజాలు సంబంధుల్ఘోని ఛాలిలెవొ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 కింకతొ యెజాత్ను కామ్ కరవాలు ఆహ్రేతికరతె కామ్ను బారెమా వాత్బోలవాలు ఇజ్జత్నితరా ఛా.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 సమస్తమ్నా మ్హెందిన్ ఉజాలును బారెమా ప్రత్యక్చ పరచబడ్సె;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ప్రత్యక్చబడుతే కెహూకి యో ఉజాలూస్ కాహెనా;
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 ధన్ ఖరాబ్ అనహాఃజె, తుమే వహాఃత్నా జావనొకొదెవోతిమ్ సద్వినియోగామ్ కర్తాహుహిన్,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 అక్కల్కొయింతె వాలనితరా కాహెతిమ్, అక్కల్వాలనితరా చాల్నుతిమ్ జత్తన్తి దేఖిలెవొ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 అనా నిమిత్తము తుమే బుద్ధు అద్మి కాహెతిమ్ పన్కి ప్రభువును చిత్తమ్సాత్కి మాలంకర్లెవొ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 అజు ధారుతి నిషానితరా నొకొర్హవొ, ఇన్మా కారబ్నా వాట్ హుస్; హుయోతో ఆత్మ పూర్ణుహుయిన్ ర్హవొ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ఏక్నా ఏక్ కీర్తనాల్తీబి సంగీతంతీబి ఆత్మ సంబంధహుయుతె గీద్తితీబి గుర్కావ్తాహుయిన్, తుమారు దిల్మా ప్రభువునా గూర్చి బోల్తాహుయీన్ కీర్తించతాహియీన్,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 అప్నా ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తును నామ్మా సమస్తమ్ను బారెమా భాహుయోతే దెవ్నా కెదేబి కృజ్ఞతాస్తుతులు కర్తాహుయీన్,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 క్రీస్తుమా ఢర్తి ఏక్నా యేక్ లోబడిన్ర్హవో.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 బాయికా, ప్రభువునితరస్ తుమారు సొంతమరద్మానొనా లోబడీన్ ర్హవొ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 క్రీస్తు సంఘంనా ముఢ్క్యానితరా ఛాతె తిమ్మాస్ మరద్మానొ బావన్నా ముఢ్క్యానితరా ఛా. క్రీస్తుస్ ఆంగ్తాన్నా బఛ్చావాలొ హుయోరోస్.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 సంఘం క్రీస్తునా లోబడుతిమ్ బాయికోబి హర్యేక్ విషయమ్మా ఇను బవ్రినా లోబడిన్ ర్హాను.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 బావ్రియే, తుమే తుమారు బావన్నా ఫ్యార్కరొ. ఇమ్నితరా క్రీస్తునాబి సంఘంనా ఫ్యార్కరొ,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 యో కళంకంహుయుతె ముడతహుయుతోబి వెజాత్ను అజు కెహూబి కొయినితిమ్, పరిసుద్ధహుయుతె వాలనితరబి,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 నిర్దోషంహుయుతె ఇమ్మస్ మహిమహుయూతె సంఘంనుతరాబి ఇను ఇనహఃమె ఇనా ఉబ్బారి రాక్నుకరి, వాక్యమ్తి పానినొవనూహాతె ఇనా పవిత్ర్ కరీన్, పరిసుద్ధహువానాటేకె ఇనహాఃజె ఇనాయోస్ ధరాయ్లిదొ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ఇమ్నితరాస్ బావ్రిబీ ఇను సొంత ఆంగ్తాన్నితరా ఇనా బాయికోన ఫ్యార్కరీన్ బద్ధుహుయున్ ఛా. ఇను బాయికోనా ఫ్యార్కరవాలు ఇనాయోస్ ఫ్యార్ కర్లెంకరాస్.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 ఇను ఆంగ్తాన్ ద్వేషించువాలొ కోన్బి కొయిని. పన్కి హర్యెక్జణు ఇనా పాలిన్ బఛ్చాయిలిసె.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 అప్నే క్రీస్తు ఆంగ్తాన్మా భాగ్ హుయిరాస్ పన్కి ఇమ్మాస్ క్రీస్తుబీ సంఘంనా పాలిన్పోషించీన్ బాఛ్చాయిలెంకరస్.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 అనటేకె లేఖనంమా బొల్యోతిమ్ ఆ హేతువుతి మరద్మానొ ఇను ఆయా భాన మ్హెందీన్ ఇను బావన్నా ధపాయిలిసె; ఇవ్నె బేజనా ఏక్ ఆంగ్తాన్ హుసె.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 ఆ మర్మంనా అర్ధంకరను కష్టమ్; అజు మే క్రీస్తును గూర్చిచి సంఘంనా గూర్చిచి బోలుకురూస్.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 అజుబి తుమారమా హర్యేక్ మరద్మానొ ఇనింతరస్ ఇను బావన్నా ఫ్యార్ కర్ను, బావన్హుయుతొ ఇను భావ్రినా హాఃమే గౌరవంతి ర్హావను దేఖిలేను.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.