Colossenses 4

vgr (VGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 మాలిక్‍, స్వర్గంమా తుమ్నాబి మాలిక్‍ ఛాకరి మాలంకరొ న్యాయంహుయుతె ధర్మంసారంగాహుయుతేబి తుమారు దాసుల్‍నా బారెమా కరొ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ప్రార్థనకరమా ర్హహీన్‍ కృతజ్ఞతవాలహుయీన్‍ ఇనకనా హొషార్తి ర్హవొ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 అజు మే బంధకంమా ఉబ్రి ర్హావనటేకె కారణంహుయెతె క్రీస్తు మర్మంనా గూర్చి మేబి బోధించునుకరి విధంతరా
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 యో మర్మంనా ప్రచార్ కర్నుకరి వచన్‍ బోలనటేకె అనుకూలం హుయుతె వహఃత్‍నా దేవ్‍ ఆవ్నుకరి హమారటేకె ప్రార్థనకరొ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 వహఃత్నా జావనొకొదేవొతిమ్‍ వాడిలెవొ, సంఘంనా మహీ ఇనుబారెమ జ్ఞానం ర్హహీన్‍ చాలొ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 హరేక్‍ అద్మియేనా కిమ్నితరా వాత్నా పర్రాయిన్‍ బోల్నుకరి యో తుమె మాలంకరనటేకె తుమారు సంభాషణ మీట్‍ నాహఃతిమ్‍ కెదేబి రుచినితరా కృపాసహితంతీ ర్హావదెవొ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ఫ్యార్‍హుయతె భైయ్యె, ప్రభువుమా నమ్మకంహుయుతె పరిచారకుడ్‍బి, మారకేడె సేవకుడ్‍హుయుతె తుకికున మారు గూర్చినా సంగతుల్‍ హాఃరుబి తుమ్నా మాలంకరావ్సె.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 సానకతో తుమె హమారు స్థితి మాలంకరతిమ్‍ తుమారు దిల్‍నా యో ఆదరించతిమ్‍, ఇనా ఇనాకేడె బోలిమోక్లుకురూస్‍.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 ఇనాబి ఇనకేడె నమ్మకం హుయుతె ఫ్యార్‍హుయతె భైయ్యే ఒనేసిమ్‍నా తుమారకనా బోలిమొక్లుకరూస్‍; అనే తుమారకంతు ఆయోతెయో; అవ్నె అజ్గాను సంగతుల్‍ హాఃరుబి తుమ్నా మాలంకరావ్సె.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 మారకేడె ఠాణమా ఛాతె అరిస్తార్కునా, బర్నబాన ఖందెను బంధుహుయుతె మార్కున తుమ్నా హఃలామ్‍ బోలుకురూస్‍; ఆ మార్కును గూర్చి తుమె ఆజ్ఞల్‍నా పొంద్యా, అనే తుమారకనా ఆయుతెదె ఇనా బులయిలెవొ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 అజు యూస్తుకరి యేసుబి తుమ్నా హఃలామ్‍ బోలుకరూస్‍. ఆ తీన్జణా యుదా సున్నతి లిదుతె అవ్నమా మళిగుతెవాల, అవ్నేస్‍ తప్ప దేవ్ను రాజ్యమ్‍నా నిమిత్తం మారజోడ్మా కామ్‍ కరవాలహుయిన్‍ ఛా, అవ్నటేకె మన ఆదరణ హుయు.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 తుమారమా ఏక్జణు క్రీస్తుయేసు దాసుడ్‍హుయోతొ ఎపఫ్రా తుమ్నా హఃలామ్‍ కరుకరూస్‍; తుమె సంపూర్ణల్నా, హరేక్‍ విషయంమా దేవ్ను చిత్తంనా బారెమా సంపూర్ణాత్మ నిస్చయంతి ఛాతెవాలహుయీన్‍ కదలకొయిన్‍తిమ్ ర్హాను యోకెదెబి తుమారటేకె ఇను ప్రార్థనకరనా లఢాయికరూకరుస్‍.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 అనే తుమారటేకె, లవొదికయనూ ఇవ్నటేకెబి, హియెరా పొలివాలటేకెబి ఘను కోషిస్‍ కరుకరూస్‍ ఇనా బారెమా హుఃద్ను సాబుత్‍ దెంకరూస్‍.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 లూకా కరి ఫ్యార్‍హుయతె, వైద్యుడ్‍బి దేమాయ తుమ్నా హాఃలామ్‍ బోలుకరూస్‍.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 లవొదికయమా ఛాతె భైయ్యేనాబి, నుంఫాకునా, ఇవ్నె ఘర్మా ఛాతె సంఘంమ్‍నా వందనాల్‍ బోలొ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ఆ పత్రిక తుమె పడ్డియిలీన్‍ బద్మా లవొదికయ ఇవ్ను సంఘంమాబి పఢావొ; లవొదికయనా లిఖ్కిన్‍ మొక్లొతె పత్రికన తుమేబి పడ్డియిలెవొ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 అజు ప్రభువుమా తున దెవ్వాయ్‍రూతె పరిచర్యనా నెరవేర్చన టేకె ఇనబారెమా జత్తన్‍ ర్హవొకరి అర్ఖిప్పుతీ బోలొ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 పౌల్‍కరి మే మారహాతేతి మారు హఃలామ్‍కరీన్‍ లిఖ్కుకరూస్‍; మారు ఖైధిమా హఃయల్‍ కర్లెవొ. కృప తుమ్నా కేడెహుయీన్‍ ర్హావదా.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.