Apocalipse 18

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ఇన పాసల్తి మోటు అధికారం హుయూతె అజేక్‍ దూత స్వర్గంమతూ ఉత్రీన్‍ ఆవనూ దేఖ్యొతొ. ఇను మహిమను బారెమా జమీన్‍ మోత్తం ప్రకాషించు.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 ఇను మోటు స్వరంతి ఛిక్రీన్‍ అంబోల్యు మోటుబబులోన్‍ పాడిగయు యోబాయ్కొ కూలిగయు. యోదయ్యాల్నా జివ్వానుజొగొబి, హరేక్‍ దుష్టాత్మానాబి ఢర్‍లాగ్సె, దుష్టాత్మానాబి అసహ్యంహుయూతె హరేక్‍ జిన్వార్‍నా జీవను పట్టుబి, హుయు.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 కింకతొ సమస్తహుయూతె అద్మియేబి మోహోద్రేకంహుయుతె ఇనూ వ్యభిచారంను దారుబి పీన్‍ పడిగయు, ధర్తినురాజా ఇనేతి వ్యభిచార్‍కర్యు, జమీన్‍మాఛాతె రాయభారివాలు ఇనూ సుఖభోగాల్నూటేకె ధన్వాలు హుయు.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 బుజు అజేక్‍ ఆవాజ్‍ స్వర్గంమతూ అంనింతరా బోలమా హఃమ్జొ మారు అద్మియే,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 ఇనూ పాప్‍ ఆకాష్‍తోడి అందీన్‍ ఛా,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 యొ దిదుతెతిమ్మస్‍ ఇనా దెవొ;
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 యో మే రాణినితరా బేహఃవాలి, మే విధవరాల్‍ కాహె,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 అనటేకే ఎక్కస్‍ ధన్నె ఇనూ తెగుళ్‍,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 ఇనేతి వ్యభిచార్‍ కరీన్‍ సుఖభోగాల్నా అనుభవించుతె ధర్తీను రాజాబి ఇను బాధదేఖీన్‍ ఢర్తూహుయీన్‍ దూర్ ఉబ్రీన్‍ ఇను బలిజంకరతెదువ్వొనా దేఖ్యతెదె ఇనూ విషయంతీ ఛాతి కూటిలేతూహుయీన్‍ రొవ్తూ
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 అయ్యో, అయ్యో బబులోన్‍ మోటు నంగర్, కువ్వత్‍హుయుతె నంగర్‍, ఎక్కస్‍ నిమిషంమా తునా న్యావ్‍ ఆయు కాహెనాకరి బొల్లిసె.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 మలక్మాను దంధొకరవాలుబి, యోనంగర్నా ఇవ్ను రాచునా లెవ్వాలుకొయినికరి దేఖీన్‍ రొవ్తూ,
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 కతొ ఇవ్ను రాచు ఘేణు రూపు రత్నాల్‍నా ముత్యాల్నా సన్నపును నారను లుంగ్డనా బైంగని రంగ్ను లుంగ్డా సాదాలుంగ్డా ల్హొయ్‍ను వర్ణనులుంగ్డా కెత్రూకి రాచునాబి,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 హరేక్‍ రకంహుయూతె దబ్బమ్రానునా హరేక్‍ రకంహుయూతె దాత్ను రాచునా, ఘనూ మోల్‍హుయూతె లాక్డి పిథల్ను ల్హొడు చలువనుపత్రొ కెత్రుకిహుయూతె ఇనేతి బనాయుతె హరేక్‍ విధంహుయూతె రాచునాబి, లపాడకొయింతె చెక్క ఓమము దువ్వొనుధవ్లత్‍ అత్తర్ సాంబ్రాణి అంగూర్ను రహ్, తేల్‍, కవ్లూఆటొ, ఘౌబి, గయ్యే, భోక్డా, మ్హేండా కెత్రూకి ఇనా, ఘోడనబి రథములనబి దాసుల్నా అద్మియేను జాన్‍నాబి అద్మియేను జాన్నా హంకెతూ కోన్బి లిసేకొయిని;
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 తారు జాన్నబి లాడ్‍హుయుతె ఫల్ తునా బెందీన్‍ గయూ, వ్యర్థంహుయూతె హాఃరుబి దివ్యహుయూతె హాఃరుబి తునా మలకొయింతిమ్‍ నాష్‍హుయుగు. యోహంకెతూ దెఖ్కాసేష్‍ దెఖ్కావ్సె కొయినికరి బొల్లెతుహుయీన్‍, ఇనాగూర్చి దుఃఖపడ్చె.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 యోపట్నంహాతె దవ్లత్‍ వాలుహుయూతె రాచునూ దంధొకరవాలు రోవ్తూహుయీన్‍, దుఃఖపడ్తూ.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 అయ్యో, అయ్యో, సన్నపును నారనులుంగ్డనా బేంగణిల్హొహినువర్ణంనూ లుంగ్డనా పేర్లిన్‍, ఘేణుతి రత్నాల్‍తీ ముత్యాల్తి అలంకరిచురాక్యుతె మోటునంగర్‍, అత్రె ఐష్వర్యం ఎక్కస్‍ సెకండ్‍మా ఖర్రాబ్ ‍హుయూగుని కరి బొల్లెతూహుయీన్‍, ఇనూ బాధనా దేఖీన్‍ ఢరీజైయీన్‍ దూర్‍ ఉబర్సె.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 హరేక్‍ నావనా చలావాలొబి, కెజ్గహుయ్తోబి ప్రయాంకరతె హర్యేక్‍ జనూబి, ఝాజ్‍వాలుబి, ధర్యావ్ను ఉప్పర్‍ కామ్‍కరీన్‍ జింకరతె హాఃరుబి దూర్తి ఉబ్రీన్‍
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 బలుకరతె ఇనూ దువ్వోనా దేఖిన్‍; ఆ మోటుపట్నంతీ సమానాహుయూతె కెహూకరి బొల్లెతూ ఛిక్రాన్‍బేందీన్‍,
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 ఇవ్ను ముఢ్క్యాఫర్‍ దుమ్మునాఖిలీన్‍ రోయిన్‍ దుఃఖ్‍హోతూ అయ్యో, అయ్యో, ఆమోటునంగర్; ఇన్మా ధర్యావ్ను ఉప్పర్‍ ఝాజ్‍ ర్హవ్వాలు అక్కూజనూ, ఇనకనా జాహఃత్‍ ఖర్చునాబారెమా దవ్లత్‍ వాలుహుయు; యో ఏక్‍ నిమిషంమా ఖర్రాబ్‍ హుయుగూనీ కరి బల్లెతూహుయీన్‍ ఛిక్రాన్‍ మ్హేందుకరా.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 స్వర్గంమా, దేవ్ను లఢ్కా, అపొస్తుల్‍వాలా, ప్రవక్తల్‍వాలా, ఇనాగూర్చి ఆనందించొ, కింకతొ ఇనవల్లా తుమ్నా హుయుతె న్యావ్నాబదుల్‍ దేవ్‍ యోనంగర్నా న్యావ్‍ తీర్చిరాక్యోస్‍.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 పాసల్తి బలిష్ఠు హుయోతె ఏక్‍ దూత మోటు ఫరాయేతె ఉక్లినుబండొ పాఢీన్‍ ధర్వావ్మా నాఖిదీన్‍ అమ్నితరా మోటు నంగర్‍హుయూతె బబులోన్‍ జల్‍దీతి దక్లాయ్‍జైయిన్‍ అజు కెదేబి దెఖ్కావ కొయింతిమ్‍జాసె.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 తారు దందొకరవాలు జమీన్ఫర్‍ మోటా ప్రభువుహుయీన్‍ థూ; అద్మిహాఃరుబి తారు మాయతంత్రాల్నాహాతె మోసంహుయుగు.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 తారు దందొకరవాలు జమీన్ఫర్‍ మోటా ప్రభువుహుయీన్‍ థూ; అద్మిహాఃరుబి తారు మాయతంత్రాల్నాహాతె మోసంహుయుగు; అనటేకే వైణికులయొక్కబి, గాయకులయొక్కనబి, పిల్లనగ్రోవి ఫూకతె ఇవ్నాబారెమాబి, పుంగి ఫూకతె ఇవ్నాబారెమాబి ఆవాజ్‍ అజు కెదేబి తుమారమా హఃమ్జావ్సెకొయిని. బుజూ కెహూ సిల్పిహుయూతె కరవాలు సిల్పి కోన్బి తారమా కెత్రెబి దెఖ్కావ్సెకొయిని, ఫరతె ఆవాజ్‍ అజు కెదేబి తారమా హఃమ్జావ్సెకొయిని, దివ్వొను ఉజాలు తారమా హంకెతూ జంకనూస్‍ జంక్చెకొయిని, య్హాను నౌవ్రొను ఆవాజ్బి య్హాను నౌరిను ఆవాజ్బి తారమా అజు కెదేబి హఃమ్జావ్సేకొయిని కరి బోల్యు.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 బుజు ప్రవక్తల్‍తీబి దేవ్ను లఢ్కతీబి, జమీన్‍ఫర్ కత్రాయుతె ఇవ్నహాఃరను బారెమాబి ల్హొయి యోనంగర్మా దెఖ్కాయుకరి బోల్యు.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.