2 Timóteo 4
vgr (VGR) vs NAA
1 దేవ్నహాఃమె, జీవ్తావాలనాబి మర్యూహుయునాబి న్యావ్ కరవాలొ క్రీస్తుయేసున హాఃమే, ఇను ప్రత్యక్చతన హాఃమె ఇనా రాజ్యంకేడె మే ఖఛ్చితంగా బోలుకరూతె సాత్కతొ.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 వాక్యంనా ప్రచార్కర్, వీల్ హుయితోబి, వీల్ నాహుయితోబి హర్యేక్ వహాఃత్మాబి సిద్ధంతి ర్హా, సంపూర్ణంతి సహానంతి ఉపదేషీస్తో ఖండించీన్ గుర్కావ్తా బుద్ధి బోల్తొ ర్హా.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 సానకతొ జణుల్ అష్యల్బోధనా సహించా కొయిన్తె, హాఃమ్జనటేకె ఇష్టపడకొయిన్తె ఇవ్ను హుఃద్ను దురాహ్ఃనా నచ్చుహుయుతే బోధించవాలన లాయిలీన్.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 హాఃఛినా భణె కాణ్ నారాఖిన్, కహానియేఫర్ ధ్యాన్ కర్సె.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 హుయితోబి తూ హాఃరు విషయాల్మా తగ్గించిలీన్ ర్హాజొ, మిన్హత్కర్ సువార్తకుడ్ను కామ్కర్. తారు పరిచర్యనా సంపూర్ణంతి కర్జొ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 మే హంకేస్ జాన్నబలి హుంకరూస్ మారు జావను ధన్ హాఃమేస్ ఛా.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 అష్యల్ను పోరాటం పోరాడ్యొ, మారు మిలావను ముగించ్యొ, మారు విష్వాస్నా బఛ్చాయిలిదొ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 హంకేతు మారటేకె నీతికిరీటం బేందిరాక్యుస్, యో ధన్మా మనస్ నీతినూ న్యాయాధిపతి హుయోతె ప్రభూవు యో మనబీ, మనా మత్రంమాస్ కాహేతిమ్, ఇను ఫ్యార్తి ఏదురు దేహ్ః వాలహాఃరనబి అనుగ్రహీంక్చె. చాంబ్డను కాగత్ ఫర్ ఇంక్తి లిఖ్కను|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:8"
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 మారకనా యెగ్గీస్ ఆవనటేకె కోషిస్ కరొ.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 దేమా ఆ ములక్నా ఫ్యార్కరీన్ మన బెందీన్ థెస్సలొనీక చలేగొ, క్రేస్కే గలతీయనబి, తీతు దల్మతియనబీ గయూ;
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 లూకా మాత్రమస్ మారకన ఛా. మార్కున కేడెలీన్ ఆవ్జొ, యో పరిచర్యను నిమిత్తం మన ఉపయోగంతి ర్హాసె,
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 తుకికునా, ఎఫెసు నంగర్మా బోలిమొక్లాయో.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 తూ ఆవనివహఃత్ మే త్రోయమా గాంమ్మా కర్పుకనా బెందీన్ ఆయోతె లుంగ్డన, పుస్తకాల్నాబి, ముఖ్యంతి, చాంబ్డను కాగత్నా లీన్ ఆవ్జొ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 అలెక్సంద్రు కరి బోలాతె కంచరివాలు మన ఘను కీడుకర్యొ, ఇనూ కామ్నా బట్టీన్ ప్రభూవుస్ ఇనా ప్రతిఫల్ దిసె.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 ఇను విషయంమా తూబి జత్తన్తి ర్హాజొ, యో హమారు వాతేవ్నా దేవ్ను ఎదిరించ్యొ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 మే అగాఢి సమాధానం బోల్యొ తెదె, కోన్బి మారబాజు ఉభర్యుకొయిని, అనటేకె హాఃరుజణు మనా బెందీన్ గయూ; ఆ ఇవ్నా నేరంనితరా కాహేతిమ్ హువదా.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 హుయుతోబి మార ద్వార సువార్త సంపూర్ణంతీ ప్రచార్కరను నిమిత్తంనా, యూదుల్కాహెతె జనభో ఇనా హాఃమ్జనూ నిమిత్తంతి, ప్రభుమార భనె ర్హహీన్ మనా కువ్వాత్దిదొ అనటేకె మే మోటావాగ్ను మోఢమతూ చుక్కాయ్గయో.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 ప్రభూ హర్యేక్ ఖర్రాబ్ కాంమతూ మన బఛ్చాయిన్ జత్తన్తీ ఇను స్వర్గంను రాజ్యం చెరావ్సె. పిఢిపిఢిమా ఇనా మహిమా హువదా, ఆమేన్.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 ప్రిస్కిలబి, అకులనాబి, ఒనేసిఫోరు ఘేర్వాలా హాఃరన మారు హాఃలమ్.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ఎరస్తు కొరింథీమా ర్హైహిగొ, త్రోఫిము రోగ్వాలొహుయీన్ ర్హావమా ఇనా మిలేతుమా బెందీన్ ఆయో.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ఠండ్నా ధన్ ఆవన అగాఢీస్ తూ ఆవన కోషిస్ కర్జొ, యుబూలు, పుదే, లిను, క్లౌదియబి ఆలాదు భైయ్యే హాఃరుజణు తునా హాఃలమ్ బోలుకరస్.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ప్రభువు తారు ఆత్మనకేడెహుయీన్ ర్హావదా,
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.