2 Timóteo 4

vgr (VGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 దేవ్నహాఃమె, జీవ్తావాలనాబి మర్యూహుయునాబి న్యావ్‍ కరవాలొ క్రీస్తుయేసున హాఃమే, ఇను ప్రత్యక్చతన హాఃమె ఇనా రాజ్యంకేడె మే ఖఛ్చితంగా బోలుకరూతె సాత్కతొ.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 వాక్యంనా ప్రచార్‍కర్‍, వీల్‍ హుయితోబి, వీల్‍ నాహుయితోబి హర్యేక్‍ వహాఃత్‍మాబి సిద్ధంతి ర్హా, సంపూర్ణంతి సహానంతి ఉపదేషీస్తో ఖండించీన్‍ గుర్కావ్‍తా బుద్ధి బోల్తొ ర్హా.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 సానకతొ జణుల్‍ అష్యల్‍బోధనా సహించా కొయిన్తె, హాఃమ్జనటేకె ఇష్టపడకొయిన్తె ఇవ్ను హుఃద్ను దురాహ్ఃనా నచ్చుహుయుతే బోధించవాలన లాయిలీన్‍.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 హాఃఛినా భణె కాణ్‍ నారాఖిన్‍, కహానియేఫర్‍ ధ్యాన్‍ కర్సె.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 హుయితోబి తూ హాఃరు విషయాల్‍మా తగ్గించిలీన్‍ ర్హాజొ, మిన్హత్‍కర్‍ సువార్తకుడ్‍ను కామ్‍కర్‍. తారు పరిచర్యనా సంపూర్ణంతి కర్జొ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 మే హంకేస్‍ జాన్నబలి హుంకరూస్‍ మారు జావను ధన్‍ హాఃమేస్‍ ఛా.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 అష్యల్ను పోరాటం పోరాడ్యొ, మారు మిలావను ముగించ్యొ, మారు విష్వాస్‍నా బఛ్చాయిలిదొ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 హంకేతు మారటేకె నీతికిరీటం బేందిరాక్యుస్‍, యో ధన్మా మనస్‍ నీతినూ న్యాయాధిపతి హుయోతె ప్రభూవు యో మనబీ, మనా మత్రంమాస్‍ కాహేతిమ్‍, ఇను ఫ్యార్‍తి ఏదురు దేహ్‍ః వాలహాఃరనబి అనుగ్రహీంక్చె. చాంబ్డను కాగత్ ఫర్ ఇంక్తి లిఖ్కను|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:8"
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 మారకనా యెగ్గీస్‍ ఆవనటేకె కోషిస్‍ కరొ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 దేమా ఆ ములక్‍నా ఫ్యార్‍కరీన్‍ మన బెందీన్‍ థెస్సలొనీక చలేగొ, క్రేస్కే గలతీయనబి, తీతు దల్మతియనబీ గయూ;
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 లూకా మాత్రమస్‍ మారకన ఛా. మార్కున కేడెలీన్‍ ఆవ్జొ, యో పరిచర్యను నిమిత్తం మన ఉపయోగంతి ర్హాసె,
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 తుకికునా, ఎఫెసు నంగర్‍మా బోలిమొక్లాయో.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 తూ ఆవనివహఃత్‍ మే త్రోయమా గాంమ్మా కర్పుకనా బెందీన్‍ ఆయోతె లుంగ్డన, పుస్తకాల్‍నాబి, ముఖ్యంతి, చాంబ్డను కాగత్‍నా లీన్‍ ఆవ్జొ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 అలెక్సంద్రు కరి బోలాతె కంచరివాలు మన ఘను కీడుకర్యొ, ఇనూ కామ్నా బట్టీన్‍ ప్రభూవుస్‍ ఇనా ప్రతిఫల్‍ దిసె.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ఇను విషయంమా తూబి జత్తన్‍తి ర్హాజొ, యో హమారు వాతేవ్నా దేవ్ను ఎదిరించ్యొ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 మే అగాఢి సమాధానం బోల్యొ తెదె, కోన్బి మారబాజు ఉభర్యుకొయిని, అనటేకె హాఃరుజణు మనా బెందీన్‍ గయూ; ఆ ఇవ్నా నేరంనితరా కాహేతిమ్‍ హువదా.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 హుయుతోబి మార ద్వార సువార్త సంపూర్ణంతీ ప్రచార్‍కరను నిమిత్తంనా, యూదుల్‍‍కాహెతె జనభో ఇనా హాఃమ్జనూ నిమిత్తంతి, ప్రభుమార భనె ర్హహీన్‍ మనా కువ్వాత్‍దిదొ అనటేకె మే మోటావాగ్ను మోఢమతూ చుక్కాయ్‍గయో.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ప్రభూ హర్యేక్‍ ఖర్రాబ్‍ కాంమతూ మన బఛ్చాయిన్‍ జత్తన్‍తీ ఇను స్వర్గంను రాజ్యం చెరావ్సె. పిఢిపిఢిమా ఇనా మహిమా హువదా, ఆమేన్‍.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 ప్రిస్కిలబి, అకులనాబి, ఒనేసిఫోరు ఘేర్వాలా హాఃరన మారు హాఃలమ్‍.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ఎరస్తు కొరింథీమా ర్హైహిగొ, త్రోఫిము రోగ్వాలొహుయీన్‍ ర్హావమా ఇనా మిలేతుమా బెందీన్‍ ఆయో.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ఠండ్నా ధన్‍ ఆవన అగాఢీస్‍ తూ ఆవన కోషిస్ కర్జొ, యుబూలు, పుదే, లిను, క్లౌదియబి ఆలాదు భైయ్యే హాఃరుజణు తునా హాఃలమ్‍ బోలుకరస్‍.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ప్రభువు తారు ఆత్మనకేడెహుయీన్‍ ర్హావదా,
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.