1 Pedro 3
vgr (VGR) vs ARC
1 ఇమ్మస్ బాయ్కా, తుమే తుమార బావ్రియేనుకనా అధీనంమా ర్హవొ. అనటేకె ఇవ్నమా కోన్బి వాక్కంనా అవిధేయుల్హుయుతొ, సానకాతో ఇవ్నే తుమారు పవిత్రంను చాల్ దేఖిన్, వాక్కమ్ కోయినితిమ్ ఇవ్నే విష్వాసితార బద్లావజాయి.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 తెదే తుమరు కనఛాతే అష్యల్ చాల్ను వల్లా తుమె హెచ్చించబడ్సు.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 ఛోఠ్లి భాందిలెవాను, ఘెణునా పేర్లావనూ, లుంగ్డా పేర్లిలావనుబి మైహిన్ అలంకార్నా తుమ్నా అలంకార్నితరా నార్హానుతిమ్,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 సాధుహుయుతె, కవ్లుహువతరాతోబి గుణంనా నాషనమ్ హుసేకొని తుమారు దిల్మను మైహిను స్వభావమ్ తుమ్నా అలంకార్తీ ర్హాను; యో దేవ్నా నజర్మా కెత్రుకి మొల్ను.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 ఇమ్నితరాస్ జమాననూ దేవ్నా ఆ స్రయించుకరతె పరిసుద్ధుడ్ బాయ్కాబి ఇవ్ను బావ్రితి లోబడి ర్హావమా ఇనటేకె ఇవ్ను ఇవ్నేస్ అలంకార్ కర్లిదు.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 ఇమ్నితరస్ సారా అబ్రాహామ్నా ప్రభువునితరా బులావ్తీ హుయీన్ లోబడీన్ థీ. తుమేబి యోగ్యల్నితరా చాల్తోహుయీన్, కెవూ ఢార్నాబి నాఢార్నూతిమ్ ర్హైతొ అష్యల్ కర్తుర్హాహితో తుమే ఇను లఢ్కా హుసు.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 ఇమ్మస్ మరద్మానా, జీవంతి మల్యుతే బహుమానమ్ తుమారి బావన్ తుమారేతి మలీన్ఛాకరి తుమ్నామాలం, జాహాఃత్ కంజోర్ ఛాతే బాయ్కోనా సన్మానించిన్, తుమారు ప్రార్థననా అభ్యంతరమ్ నాహోనుతిమ్ దేకిలేవో.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 ఆఖరినా తుమే హాఃరు ఏక్దిల్హుయీన్ ఎక్నా సుఖంమాబి దుఃఖంమాబి ఏక్జను పాలుహువొ, భైయేను ఫ్యార్ వాలహుయిన్ గోర్తి, మర్యాదతి, జీవో.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 ఆషీర్వాదమ్నా హాఃదాన్హువనటేకె తూమే బులాయో పాన్కి కీడునా ప్రతికీడునా దూషణనా ప్రతి దూషణ కరకొయిన్తిమ్ దీవించ్.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 లేఖనమ్ బోల్యుతిమ్ జీవంనా ఫ్యార్ కరీన్,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 ఇవ్నే కీడుమాతు మేదిన్ అష్యల్ కర్నూ,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 ప్రభువ్నా ఢోల నీతిమంతుల్ ఫర్బి,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 తుమే అష్యల్ విషయంమా ఆసక్తి థీ ర్హహీతో తుమ్నా హాని కర్సేతెకోన్?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 తూమే అజేక్తారా నీతిని బరేమా స్రమకారితొ తుమే ధన్యులు; ఇవ్ను గుర్కాహాఃనా ఢారనొకొ గబ్రావ్నొకొ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 క్రీస్తునా తుమారు దిల్మా హెచ్చించిన్ ప్రభువుతార ఆంగీకరించో తుమరమా ఛాతే నిరీక్చణ గూర్చి కారణం పుఛ్చాహుతే ఇవ్నా కెదేబి సమధానమ్ బోలనా తయార్గా ర్హాను,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 హుయుతో తుమే నిర్మలహుయుతే దిల్నుస్సాక్చితి సాత్వికమ్తి ఢార్తి తుమ్నా గాలయ్దేవ్వాలో క్రీస్తునిమిత్తమ్ తారు అష్యల్ ఛాల్తి ఇవ్నే షరమ్ పడతిమ్ సమధానమ్ బోల్.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 దేవ్ను చిత్తమ్ మాలంమ్గా హాఃరాబ్ కరిన్ స్రమపడానుకంటె అష్యల్ కరిన్ స్రమపడను ఘాను అష్యల్.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 కిమ్కతో అప్నా దేవ్నా హఃమే లావనటేకె అనీతిటెకె నీతిమండుహుతె క్రీస్తు ఆంగ్తాన్ విషయమ్ మారిగో, ఆత్మను విషయమా జీవిన్, పాపంను విషయం ఎక్తార ష్రమపడొ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 కతొ ఠాణమా ఛాతె ఆత్మలకనా, యో ఆత్మరూపనితరాస్ జైయిన్ ఇవ్నా ప్రచార్ కర్యొ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 దేవ్ను దీర్ఘషాంతమ్ అజు మాలంకర్యాకాతెదె జమానమా నోవహు ధన్మా ఝాజ్ బనాంకరాతెదె, అవిధేయులుహుయ్తె ఇవ్నకనా జావమా, యో ఝాజ్మా థోడుజణు, కతొ ఆఠ్జనా పాణితీ బచ్చాయిలీద.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 ఇనా ప్రమాణమ్ హుయూతె బాప్తిస్మమ్ హంకె తుమ్న బఛ్చాంకరస్; యోసాత్కతొ ఆంగ్తాన్ మాలిన్యమ్నా కాన్నాకిదేవనా పన్కి యేసుక్రీస్తు జీవిన్హుటేతె మూలమ్గా దేవ్ను విషయమ్మా అష్యల్ దిల్స్సాక్చినా దేయితే వాగ్ధానమ్.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 యో స్వర్గమ్మా జైయిన్ దూతల్ఫర్బి అధికారుల్ఫర్బి షక్తుల్ఫర్బి అధికారం పొంద్యొవాలొహూయీన్ దేవ్ను ఖవ్వాత్ఫర్ బేసిన్ ఛా.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.