1 Coríntios 9

vgr (VGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 మే స్వతంత్రుడ్‍ కాహెనా? మే అపొస్తలుడ్‍ కాహెనా? అప్నొ ప్రభుహుయోతె యేసునా మే దేక్యొకొయిన్నా? ప్రభువుకనా మార కామ్నా ఫల్‍ తుమె కాహెనా?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 పార్లెవ్‍నా మే అపొస్తలుడ్‍ నాహుయితోబి తుమ్నాహుయుతొ మే అపొస్తలుడ్‍హుయిన్‍ ఛవ్‍. ప్రభువుమా మే అపొస్తలుడ్‍కరి ఛాపొనితర ఛాతె తుమేస్‍ కాహెనా?
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 మారఫర్‍ ఇంజామ్ నాఖవాలనా మే బోలుకరుతె జవాబ్‍ ఆస్‍.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ఖావనటేకెహో పియ్యానటేకె హమ్నా అధికార్‍ కొయిన్నా?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 బాకినా అపొస్తలుడ్‍నితరాబి, ప్రభువును ఏక్ ‍భేనె, భైయ్యేనితారబి అజు కేఫానుతరస్‍ విష్వాసిహుయితె బావన్నా కేడెలీన్‍ ఫరనాటేకె హమ్నా అధికార్‍ కొయిన్నా?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 మేబి బర్నబానాస్‍ బుజు జీవనటేకె హమ్మ కామ్‍ కరానటేకె అధికార్‍ కొయింతే వాలసూ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 కోన్బిహొ ఇను సొంత కర్చునా యోస్‍ భరించీన్‍ సైన్యంమా కామ్‍ కర్సె నా? ద్రాక్చను టోట్‍నాఖిన్‍ ఇను ఫల్‍ ఖవ్వాలూ కోన్‍? జిన్వార్ను మందాన పాలీన్‍ ఇను దూద్‍ పీయకొయినితిమ్ ర్హాసెనా?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 ఆ వాతేవ్నా ములక్‍మను ఆచారంనాలీన్‍ బోలుకరస్నా? ధర్మషాస్ర్తంబి అనబారెమా బోలుకరతే కాహెనా?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 కళ్లంమా ఖుంద్లుకరతె ధాండొను మ్హోఢనా చిక్కమ్ నాగాల్ను కరి మోషే ధర్మషాస్ర్తంమా లిఖ్కాయిరూస్‍, దేవ్‍ గయ్యేవ్నటేకె సోచుకరస్నా?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 చుక్కేస్‍ అప్నహాఃజెస్‍ ఆ బోలుకరస్నా? హో, అప్నటేకెస్‍ కాహేనా ఆ వాతె లిఖ్కాయురూస్‍? కిమ్కతొ దున్నావాళు ధ్యేర్‍తి దున్ను, కళ్లమ్‍ కుంద్లావాళు పంటమ భాగ్‍ మల్సేకరి ఆహ్ఃతి ఖుంద్లావును.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 తుమారటేకె హమే ఆత్మసంబందహుయుతె ఫలంనా నాఖమా, తుమారు బారెమా ఆంగ్తాన్‍ను సంబంధంహుయూతె ఫలంనా వాఢను మోటు కామ్‍సూ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 పార్లేవ్‍నా తుమారఫర్‍ ఆ అధికరం ఛాకతొ వుజు హంనా బుజు ఘను అధికార్‍ రాస్ కొయిన్నా? హుయుతోబి హమే ఆ అధికారంనా భాగ్‍ లీదకొయిని; క్రీస్తు సువార్తన కెహూ రకమ్ ఆటంకమ్‍హుయుతోబి నా ఆవ్నుతిమ్ ర్హావనటెకేస్‍ ఆ హాఃరు సహీంచుకురుస్‍.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 దేవ్‍ను ఆలయంమా కామ్ కరవాలనా ఆలయంనుబారెమా భాగ్‍ మల్సెకరి, బలిపీఠంకనా కామ్‍ కరవాలనా బలిపీఠంనుతి భాగ్‍మాల్సెకరి తుమ్న మాలంకొయిన్నా.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 ఇమ్మస్‍ సువార్తన ప్రచార్‍కరవాలు సువార్తన బారెమాస్‍ జీవ్నుకరి ప్రభూ నియామించి రాక్యోస్‍.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 మే హుయోతొ అన్మ కెహూబి ఉపయోగించొకొయిని, తుమే మారవల్లా అమ్‍ కర్నూకరి ఆ సంగతుల్నా కోలిఖ్కుకరుని. కోన్బి హో మారు అతిసయంనా పాల్తు కరనుబదుల్‍ మన మర్జావనూస్‍ అష్యల్.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 మే సువార్తనా ప్రచార్‍కరుకరూస్‍ మన బడ్డాయ్‍ కాయ్‍బికొయిని, సువార్తనా ప్రకటించను భారమ్‍ మారవుప్పర్‍ నాకిరాక్యుస్‍, అయ్యో, మే సువార్తనా నాప్రచార్‍కర్యొతొ మన మిన్హత్‍.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 ఆ మే ఇష్టపడీన్‍ కర్యొతెదె మన నౌక్రి మల్సె, నాఇష్టపడ్యొతో దేవ్ మన ఘర్‍నుమాలిక్‍ను బాధ్యతనా దెవ్వాయ్‍రూస్‍.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ఇమ్‍హుయితొ మన నౌక్రి షాత్‍? మే సువార్తనా ప్రచార్‍కర్యొతెదె సువార్తనబారెమా మనఛాతె అధికార్‍ పూర్ణంతీ నావాడిలేనుతిమ్‍ సువార్తనా చుక్కెస్‍తీ ప్రచార్‍కరనూస్‍ మారు నౌక్రి.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 మే హాఃరవ్‍ను వాత్‍మా స్వతంత్రడ్‍హుయిన్‍ ఛవ్. జాహఃత్‍ అద్మియేనా కమైయిలేవనాటేకె హాఃరజననా మారు మేస్‍ దాసుడ్‍నిఘోని కోరిలెంకరూస్‍.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 యూదుల్‍నా కమైయిలేవనాటేకె, యూదుల్‍ వాలవ్‍నా యూదుల్నితరస్ రంకురుస్‍, ధర్మషాస్ర్తంనా లోబడ్యుతే ఇవ్నా కమాయిలేవానటేకె మే ధర్మషాస్ర్తంనా లొబాడ్యొహుయో నాహుయోతోబీ ధర్మషాస్ర్తంనా లోబడతెవాలంతరస్‍ ర్హవుంకురుస్‍.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 దేవ్ను విషయంమా ధర్మషాస్ర్తం కొయింతెవాలొకాహె పన్కి, క్రీస్తును విషయంమా ధర్మషాస్ర్తంనా లోబడ్యుతెవాలంతరా ర్హయ్యో. హుయితోబి ధర్మషాస్ర్తం కొయింతెవాలనా కమైలేవనటేకె ధర్మషాస్ర్తం కొయింతెవాలనా ధర్మషాస్ర్తం కొయింతేవాలనితరా ఛవ్‍.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 కంజోర్‍ వాలవ్‍నా కామైలేవనాటేకె కంజోర్‍ వలావ్నా కంజోర్‍హుయిన్‍ ఛవ్‍. కిమ్‍ కరిన్‍తోబి థోడు జణవునా బచ్చావ్‍నుకరి హాఃరజణవ్నా హాఃరరీతితి ర్హవ్వాలొహుయిన్‍ ఛవ్‍.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 బుజు మే సువార్తమా ఇవ్నెతి మలీన్‍భాగ్‍ ర్హానుకరి ఇనటేకెస్‍ సమస్తంనాబి కరూకురుస్‍.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 మిలావను పోటిమా మిలావతే హాఃరుజను మిలవాస్‍పన్కి ఏక్జనోస్‍ బహుమానం పొందాస్‍కరీ తుమ్న మాలంకొయిన్నా? ఇంనితరస్‍ తుమె బహుమానంనా పొందహాఃర్కు మిలావొ.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 బుజు పందెంమా లఢవాలు హర్యేక్‍జణు హాఃరు విషయంనుబారెమా మిత్తంతి ర్హాసె. ఇవ్నె మట్టిజంకతెకిరీటంన పొందనటేకెబి, అప్నేహుయుతొ అక్చయకిరీటంనటేకె పొందనటేకెబి మిత్తంతి ఛియ్యె.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 అనహాఃజె మే గురి దేఖకొయింతె ఇవ్నింతరా మిలావవాళో కాహె, వాయ్రోన బుఖ్కినమార్‍ మే లఢాయ్‍కర్నుకరి కొయిని పన్కి,
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 యేక్తార అలాదవ్నా ప్రచార్‍కరన బాద్మ మేస్‍ అర్హతన గమాయ్‍లేవుంకరస్‍ కరి మార ఆంగ్తాన మక్లాయిన్‍, ఇన లోపరచి రాఖుకరూస్‍.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.