1 Coríntios 12
vgr (VGR) vs NAA
1 బుజు మారు భైయ్యే, ఆత్మను సంబంధహుయుతె వరంనుబారెమా తుమ్న నామాలంర్హావను మన ఇష్టంకొయిని.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 తుమె అన్యుల్అద్మియేవాలహుయిన్ థూతెదె జాన్కొయింతె మూర్తియోనా పూజకరనటేకె కెజ్గబోల ఎజ్గ చలైలీగయుకరి తుమ్న మాలం.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 అనటేకె దేవ్ను ఆత్మబారెమా వాతెబోలవాలు యోకోన్కి యేసు అంగీకరించుకరస్కరి బోల్యొహుయోతె, పరిసుద్ధాత్మనుబారెమా తప్ప కోన్బి యేసు ప్రభువుకరి బోల్సెకొయినికరి మే తుమ్న మాలం కరాంకరస్.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 ఆత్మ సంబంధం హుయూతె వరం కెత్రూకి రకం ఛా పన్కి యో ఎక్కస్ ఆత్మ అప్నా దెవ్వారూస్.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 బుజు పరిచర్యుల్ కెత్రూకి రకంమా ఛా పన్కి ప్రభువు ఎక్కస్. యో ప్రభువునా పరిచర్యా కరూకరియేస్.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 కెత్రూకి రకంను కార్యల్ ఛా పన్కి హాఃరవ్మా హాఃరనా కరాంకరతే దేవ్ ఎక్కస్.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 హుయితోబి హాఃరను ప్రయోజనంనాటేకె హరేక్జననా ఆత్మ దెఖ్కాయుతేదె అనుగ్రహింపబడుకరస్.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 కిమ్కతొ ఏక్ను ఆత్మమూలంతి బుద్ధివాక్యమ్, బుజేక్ జణనా యోఆత్మను జోడ్మాచాల్యుతె జ్ఞానమస్ వాక్యమ్.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 బుజేక్జణ యో ఆత్మనుబారెమాస్ విష్వాస్నా, అజేక్ జణనా యో ఏక్ ఆత్మవలస్ స్వస్థతపరచను వరాల్నా దిసె,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 బుజేక్జణనా అద్భుతం కార్యల్నాకరను తాఖత్బి, బుజేక్జణనా ప్రవచనంను వరాల్న, బుజేక్జణనా ఆత్మన గురించి అక్కల్, బుజేక్జణనా కెత్రూకి రకల్ను భాషల్ బోలాన, బుజేక్ జణనా యో భాషల్నా అర్థం బోలను తాఖత్ దెవ్వాయ్ రాక్యొస్.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 హుయితోబి ఆ హాఃరన యోఆత్మ ఎక్కస్ ఇను చిత్తంతి హర్యేక్జణు సమానంతి భాగ్ దేతొహుయిన్ కామ్ కరావ్కరస్.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 కిమ్ ఆంగ్తాన్ ఏక్హుయిన్ ఛాకి కెత్రూకి రకంను అవయవాల్హుయిన్ కలిగించకి, కిమ్ ఆంగ్తాన్ను అవయవాల్ హాఃరుబి కెత్రూకిహుయిన్ ర్హయుతోబి ఏక్కస్ ఆంగ్తాన్ ఛాకి, ఇమ్మస్ క్రీస్తు ఛా.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 కిమ్కతొ యూదుల్హొ గ్రీసుదేహ్ఃవాలొహో దాసుడ్హో, స్వతంత్రులుహుయిన్, అప్నె హాఃరుజణు ఏక్ ఆంగ్తాన్మా ఏక్ ఆత్మాతీస్ బాప్తిస్మమ్ లీదా అప్నె హాఃరుజణు ఏక్ ఆత్మను అప్న దిల్మా దెవ్వారూస్.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ఆంగ్తాన్ ఎక్కస్ అవయవాల్మతూ ర్హావమా కెత్రూకిహుయూతె అవయవాల్నితరా ఛా
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 మే హాత్ కాహే ఇనటెకే ఆంగ్తాన్మాను కాహేకరి హాతేలి బోల్యోతో ఆంగ్తాన్మాను హుసేకోయినా.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 బుజు మే ఢోళొ కాహె ఇనటేకె ఆంగ్తాన్మాను కాహేకరి కాణ్ బోల్యతొ ఆంగ్తాన్మాను హుసేకోయిన్నా.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ఆంగ్తాన్ మోత్తంబి డోళొహుయితొ బుజు హఃమ్జను కిజ్గా? హాఃరు హాఃమ్జను ర్హాయితొ వాహఃనా దేఖను ఎజ్గా?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 వుజు దేవ్ అవయవాల్మా హర్యేక్నా ఇను చిత్తంతీస్ ఆంగ్తాన్మా మ్హేంద్యొ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 యో హాఃరు అవయవాల్ హుయితో ఆంగ్తాన్ కీజ్గా?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 అవయవముల్ కేత్రుకి హుయితోబి ఆంగ్తాన్ ఎక్కస్.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ఇనటెకే “ఢోలో హాత్తితి, థూ మారు అక్కరకోయిని” కరి బోలకోయిని, “ముడ్క్యు, హాతేలితి తుమే మారు అక్కరకొయిని” కరి బోల్సుకొయిని.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 ఏత్రేస్ కహే ఆంగ్తాన్ను అవయవమ్మా కెహూ బుజు కంజొర్గా దేఖావస్కీ యో అజు అవషారం.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ఆంగ్తాన్మా కెహూ అవయవాల్నా ఘానతా కోయిని కరి లాహీజాస్కి యో అవయవాల్నా బుజు ఘాను ఘనతపరుచుకరస్. ఖాన్గార్ కోయినితే అప్ను అవయవాల్నా బుజు ఘనూ హఃన్గార్ కలాగుకరస్,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 హఃన్గార్ ఛాతే అప్ను అవయావాల్నా, బుజు ఘను హఃన్గార్ అవసరం కోయిని,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 హుయితోబి ఆంగ్తాన్మా వివాదం కోయినితమ్. అవయవాల్ ఏక్నా ఉపర్ఏక్ ష్రద్ధ ర్హావతిమ్, దేవ్ కామ్చాతే ఇనా ఘనూ ఘనత కలిగున్చీ, ఆంగ్తాన్నా అమార్చిరాకోస్.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 పన్కి ఏక్ అవయవామ్ ష్రమ పడ్యుతెదె అవయవాల్హాఃరుబీ ఇనకేడె ష్రమ పడ్సె, ఏక్ అవయవామ్ ఘనత పొందుకరాస్కతొ అవాయవల్హాఃరుబీ ఇనాకేడెస్ సంతోషించస్.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ఇమ్మస్ తుమే క్రీస్తును ఆంగ్తాన్ హుయిన్ అల్దు అల్దుతి అవయవాల్ హుయిరాస్.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 బుజు దేవ్ సంఘంమా అగాఢి థోడుజనా అపొస్తలునితరా, పాసల్తీ థోడుజనా ప్రవక్తల్నితరా, ఇనా పాసల్తీ థోడుజనా గురువుల్నితర, ఇన పాసల్తీ థోడుజనా అద్భుతం కరవాలనీతర, పాస్సల్తీ థోడుజనా అష్యల్కరను వరంనా కలిగించీన్, థోడుజనా మద్దత్ కరవాలనితరాబి, బుజు థోడుజనా ప్రభుత్వమ్నా కరవాలనితరా, థోడుజనా హార్యేక్ రకంను భాషల్నా వాతె బోలావలానితర నియామించి రాక్యుస్.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 హాఃరుజను అపొస్తలుసూ? హాఃరుజను ప్రవక్తల్సూ? హాఃరుజను గురువుల్సూ? హాఃరుజను అద్భుతల్ కరవాలుసూ? హాఃరుజను స్వస్థపరచతే కృపవారంవాల?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 హాఃరుజను భాషల్తీ వాతె బోలుకరస్నా? హాఃరుజను యో భాషను అర్థం బోలుకరస్నా?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 కృపావరంమా స్రేష్ఠమ్హుయితే ఇనా ఆసక్తితి పొంద్యో. ఆ కాహెకోయిన్తిం సర్వోత్తనంహుయుతే వాట్నా తుమ్నా వాతాలుకరుస్.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.