Zacarias 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und ich erhob meine Augen, und sah; und siehe! vier Hörner.
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er antwortete mir: Dieses sind die Hörner, welche Juda, Israel, und Jerusalem zerstreuet haben.
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 Und Jehova zeigte mit vier Schmiede.
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 Und ich sprach: Was zu thun sind diese gekommen? Und er antwortete und sprach: Jenes sind die Hörner, die Juda zerstreuet haben, so daß Niemand sein Haupt erheben konnte; und diese sind gekommen, jene zu erschrecken, und die Hörner jener Völker abzuschlagen, die das Horn gegen das Land Juda erhoben, um es zu zerstreuen.
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Und ich erhob meine Augen, und sah, und siehe! ein Mann, und in seiner Hand eine Meßschnur.
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
6 Und ich sprach: Wo gehest du hin? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, und zu sehen, welches seine Breite, und welches seine Länge sey.
6 — ausente —
7 Und siehe! der Engel, der mit mir redete, ging weg, und ein anderer Engel kam ihm entgegen.
7 — ausente —
8 Und er sprach zu ihm: Laufe, sprich zu diesem Jüngling, und sage: Jerusalem wird ohne Mauern bewohnet werden, wegen der Menge der Menschen und des Viehes, die darin seyn werden.
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Und ich will eine Feuermauer seyn um sie herum, und der Glanz in ihrer Mitte, spricht Jehova.
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 O, o! fliehet aus dem Lande des Nordens, spricht Jehova; denn nach den vier Winden des Himmels habe ich euch zerstreuet, spricht Jehova.
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 O Zion! entrinne, die du bewohnest die Tochter Babels!
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 Denn so spricht Jehova, der Weltenherr: Nach dem Ruhme hat er mich zu den Völkern gesandt, welche euch beraubt haben; denn wer euch anrühret, rühret seinen Augapfel an.
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 Darum siehe! ich schwinge meine Hand gegen sie! Und sie sollen ihren Dienern zum Raube werden; und ihr sollet erfahren, daß Jehova, der Weltenherrscher, mich gesandt hat.
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.
14 Frohlocke und freue dich, Tochter Zions! denn siehe! ich komme, und will in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova.
14 — ausente —
15 Und viele Völker werden sich zu derselben Zeit an Jehova anschließen, und mir zum Volke werden; und ich werde in deiner Mitte wohnen; und du sollst er kennen, daß Jehova, der Weltenherrscher, mich zu dir gesandt hat.
15 — ausente —
16 Und Jehova wird Juda wieder in Besitz nehmen als sein Erbtheil im heiligen Lande, und Jerusalem sich auserwählen.
16 — ausente —
17 Still sey alles Fleisch vor Jehova! denn er machet sich auf aus seiner heiligen Wohnung.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.