Zacarias 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und ich erhob meine Augen, und sah; und siehe! vier Hörner.
1 Eu levantei os meus olhos novamente, e vi, e eis um homem com um cordel de medir em sua mão.
2 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er antwortete mir: Dieses sind die Hörner, welche Juda, Israel, und Jerusalem zerstreuet haben.
2 Então eu disse: Para onde vais? E ele me disse: Medir Jerusalém, para ver qual é a sua largura, e qual é o seu comprimento.
3 Und Jehova zeigte mit vier Schmiede.
3 E eis que saiu o anjo que falava comigo, e um outro anjo lhe saiu ao encontro,
4 Und ich sprach: Was zu thun sind diese gekommen? Und er antwortete und sprach: Jenes sind die Hörner, die Juda zerstreuet haben, so daß Niemand sein Haupt erheben konnte; und diese sind gekommen, jene zu erschrecken, und die Hörner jener Völker abzuschlagen, die das Horn gegen das Land Juda erhoben, um es zu zerstreuen.
4 e disse-lhe: Corre, fala a este jovem, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros por causa da multidão de homens e gados que nela haverá;
5 Und ich erhob meine Augen, und sah, und siehe! ein Mann, und in seiner Hand eine Meßschnur.
5 pois eu, diz o SENHOR, serei para ela um muro de fogo em redor, e serei a glória no meio dela.
6 Und ich sprach: Wo gehest du hin? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, und zu sehen, welches seine Breite, und welches seine Länge sey.
6 Ah, ah! Saiam, e fujam da terra do norte, diz o SENHOR; pois vos espalhei pelos quatro ventos do céu, diz o SENHOR.
7 Und siehe! der Engel, der mit mir redete, ging weg, und ein anderer Engel kam ihm entgegen.
7 Escapa tu, ó Sião, que habitas com a filha de Babilônia.
8 Und er sprach zu ihm: Laufe, sprich zu diesem Jüngling, und sage: Jerusalem wird ohne Mauern bewohnet werden, wegen der Menge der Menschen und des Viehes, die darin seyn werden.
8 Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos: Depois da glória ele me enviou às nações que vos despojaram; porque aquele que tocar em vós toca na menina do seu olho.
9 Und ich will eine Feuermauer seyn um sie herum, und der Glanz in ihrer Mitte, spricht Jehova.
9 Porque eis que levantarei a minha mão sobre eles, e serão um despojo para os seus servos; e vós sabereis que o SENHOR dos Exércitos me enviou.
10 O, o! fliehet aus dem Lande des Nordens, spricht Jehova; denn nach den vier Winden des Himmels habe ich euch zerstreuet, spricht Jehova.
10 Canta e alegra-te, ó filha de Sião, porque eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o SENHOR.
11 O Zion! entrinne, die du bewohnest die Tochter Babels!
11 E muitas nações se unirão ao SENHOR naquele dia, e serão o meu povo; e habitarei no meio de ti, e saberás que o SENHOR dos Exércitos me enviou a ti.
12 Denn so spricht Jehova, der Weltenherr: Nach dem Ruhme hat er mich zu den Völkern gesandt, welche euch beraubt haben; denn wer euch anrühret, rühret seinen Augapfel an.
12 Então o SENHOR herdará Judá como sua porção na terra santa, e escolherá Jerusalém novamente.
13 Darum siehe! ich schwinge meine Hand gegen sie! Und sie sollen ihren Dienern zum Raube werden; und ihr sollet erfahren, daß Jehova, der Weltenherrscher, mich gesandt hat.
13 Cala-te, ó toda a carne, diante do SENHOR; porque ele se levantou da sua santa habitação.
14 Frohlocke und freue dich, Tochter Zions! denn siehe! ich komme, und will in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova.
14 — ausente —
15 Und viele Völker werden sich zu derselben Zeit an Jehova anschließen, und mir zum Volke werden; und ich werde in deiner Mitte wohnen; und du sollst er kennen, daß Jehova, der Weltenherrscher, mich zu dir gesandt hat.
15 — ausente —
16 Und Jehova wird Juda wieder in Besitz nehmen als sein Erbtheil im heiligen Lande, und Jerusalem sich auserwählen.
16 — ausente —
17 Still sey alles Fleisch vor Jehova! denn er machet sich auf aus seiner heiligen Wohnung.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.