Zacarias 14
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Siehe! es kommt Jehova's Tag, und vertheilt wird dein Raub in deiner Mitte.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 Und versammeln werde ich alle Völker wider Jerusalem zum Streit, und erobert wird die Stadt, und geplündert die Häuser, und die Weiber geschändet werden. Und es wird die Hälfte der Stadt in die Gefangenschaft wandern; aber der übrige Theil des Volkes wird nicht aus der Stadt entfernet werden.
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Und Jehova wird ausziehen, und streiten wider diese Völker, wie er gestritten hat am Tage der Schlacht.
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Und stehen werden seine Füße an demselben Tage auf dem Oelberge, der vor Jerusalem gegen Morgen liegt; und der Oelberg wird sich von seiner Mitte aus spalten gegen Morgen, und gegen Abend hin; es wird ein sehr großes Thal sich bilden, und der eine Theil des Berges gegen Mitternacht hin weichen, und seine andere Hälfte gegen Mittag;
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 und ihr werdet fliehen in das Thal meiner Berge; denn dieses Bergthal wird bis nach Azal reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr flohet vor dem Erdbeben in den Tagen des Usia, des Königs von Juda. Und es wird Jehova, mein Gott, kommen, alle Heiligen mit dir.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Und es wird geschehen an demselben Tage, da wird kein Licht seyn, sondern Kälte und Frost.
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 Und es wird ein Tag seyn, der nur Jehova bekannt ist, da wird weder Tag noch Nacht seyn; sondern zur Abenzeit wird Licht seyn.
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Und es wird geschehen an demselben Tage, da wird aus Jerusalem lebendiges Wasser strömen, die eine Hälfte davon nach dem Ostmeere zu, und die andere Hälfte davon nach dem Westmeere zu; Zeit des Sommers und der Trockniß wird es seyn.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Und Jehova wird König seyn über die ganze Erde; an demselben Tage wird Jehova einzig seyn, und sein Name einzig.
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 Das ganze Land wird sich in eine Ebene verwandeln, von Geba bis nach Rimmon gegen Süden von Jerusalem; und sie wird sich erheben, und bewohnet seyn auf ihrer Stelle, vom Thore Benjamin's bis zu dem Platze des alten Thores, bis zu dem Eckthor hin, und vom Thurme Hananeel's bis zu des Königs Keltern.
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 Und man wird darin wohnen, und es wird kein Fluch mehr seyn; sondern Jerusalem wird in Sicherheit bewohnet werden.
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 Dieß aber wird die Plage seyn, womit Jehova alle Völker schlagen wird, welche wider Jerusalem streiten: Hinschwinden wird ihr Fleisch, während sie auf ihren Füßen stehen; und hinschwinden werden ihre Augen in ihren Höhlen; und hinschwinden wird ihre Zunge in ihrem Munde.
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 Und es wird geschehen an demselben Tage, da wird eine große Bewegung Jehova's unter ihnen seyn; und der Eine wird fassen des Andern Hand, und seine Hand wird sich legen in des Andern Hand.
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Aber auch Juda wird wider Jerusalem streiten; und es werden gesammelt werden die Schätze aller Völker ringsumher, Gold und Silber, und Kleider in großer Menge.
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 Eben so soll auch eine Plage, wie jene Plage, die Rosse, die Maulthiere, die Kameele, und Esel, und alles Vieh treffen, das in ihrem Lager seyn wird.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 Und es wird geschehen, Alle, die übrig bleiben von allen diesen Völkern, die wider Jerusalem gezogen, die werden von Jahr zu Jahr kommen, um anzubeten den König Jehova, des Weltalls Gott, und das Laubhüttenfest zu feiern.
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Und es wird geschehen, aus welchen Geschlechtern der Erde Niemand nach Jerusalem kommen wird, um den König Jehova, des Weltalls Gott, anzubeten, auf die wird es nicht regnen.
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Und wenn das Geschlecht Aegyptens nicht heraufwallen, und nicht kommen wird, so wird es auf sie (nicht regnen); dieselbe Plage wird es treffen, womit Jehova die Völker schlägt, welche nicht kommen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Dieß wird Aegyptens Strafe, und die Strafe aller Völker seyn, die nicht kommen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 An demselben Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen: Jehova geweihet! und die Töpfe im Hause Jehova's werden wie die Schalen vor dem Altare seyn.
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Und alle Töpfe in Jerusalem, und in Juda werden Jehova, dem Weltenherrscher, geweihet seyn. Und alle Opfernden, die da kommen, werden davon nehmen, und darin kochen. Und es wird an jenem Tage kein Kanaaniter mehr im Hause Jehova's, des Weltenherrschers, seyn.
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.