Salmos 90

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr! du warest unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht;
1 Oração de Moisés, o homem de Deus. Senhor, tu tens sido nossa habitação por todas as gerações.
2 ehe die Berge erzeugt waren, und ehe Erde und Welt erschaffen worden; von Ewigkeit bis zu Ewigkeit bist du Gott!
2 Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Du lässest den Menschen kehren bis zur Zermalmung; und sprichst: Kehret zurück ihr Menschenkinder!
3 Tu levas o homem à destruição, e dizes: Retornai, vós filhos dos homens.
4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen, wie der gestrige Tag, der vorüber ist; und wie eine Wache in der Nacht.
4 Porque mil anos à tua vista são como o dia de ontem, quando é passado, e como uma vigília à noite.
5 Du läßt sie verfließen, ein Traum sind sie; wie das Gras am Morgen aufgrünt;
5 Tu os carregas para longe como uma enchente; eles são como um sono; de manhã eles são como a grama que cresce.
6 so blühet er am Morgen, und grünet auf; am Abend ist er abgeschnitten und dorret.
6 Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha.
7 Denn wir vergehen vor deinem Zorn, und durch deinen Grimm werden wir vernichtet.
7 Pois somos consumidos por tua ira, e pela tua cólera somos atribulados.
8 Du stellest unser Vergehen dir vor Augen, das uns Unbekannte vor das Licht deines Antlitzes.
8 Tu estabeleceste nossas iniquidades diante de ti, nossos pecados secretos à luz do teu semblante.
9 Denn alle unsere Tage schwinden vor deinem Zorn; wir verhallen unsere Jahre wie einen Laut.
9 Pois todos os nossos dias passam em tua ira; passamos nossos anos como um conto que é contado.
10 Was die Zeit unserer Jahre betrifft, so mögen es während derselben siebenzig Jahre seyn, wohl auch, wenn man bei Kräften ist, achtzig Jahre; und ihr Ungestüm ist Mühsal, und Trübsal; doch schnell schwindet es vorüber, dann sind wir entflogen.
10 Os dias dos nossos anos são setenta anos; e se por causa do vigor, chegam a oitenta anos, mas toda sua força é afã e tristeza, porque logo passam, e voamos para longe.
11 Wer kennt die Gewalt deines Zorns? Denn wie deine Furchtbarkeit, so ist dein Grimm.
11 Quem conhece o poder da tua ira? Assim de acordo com o teu temor, também é tua cólera.
12 Um unsere Tage also zu zählen lehre uns, damit wir erhalten ein weises Herz.
12 Então, ensina-nos a numerar nossos dias, para que possamos aplicar nossos corações sábios.
13 Kehre zurück, Jehova! bis wann? und habe Mitleiden mit deinen Knechten.
13 Retorna, ó SENHOR, por quanto tempo? E arrepende-te em relação aos teus servos.
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jauchzen, und uns freuen unser Leben lang!
14 Ó satisfaz-nos cedo com a tua misericórdia; para que possamos nos regozijar e sermos felizes todos os nossos dias.
15 Erfreue uns für die Tage, da du uns betrübtest, für die Jahre, da wir Unglück sahen.
15 Faz-nos felizes de acordo com os dias em que tu nos afligiste, e os anos em que vimos o mal.
16 Laß deine Knechte sehen deine Werke, und deine Herrlichkeit an ihren Söhnen.
16 Que a tua obra apareça aos teus servos, e a tua glória aos seus filhos.
17 Es sey die Huld Jehova's, unsers Gottes über uns, und das Werk unserer Hände schirme an uns; ja, das Werk unserer Hände, schirme es!
17 E seja sobre nós a beleza do SENHOR nosso Deus; e estabelece sobre nós a obra das nossas mãos; sim, estabelece tu a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.