Salmos 45

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorspieler auf Schoschanim. Von den Söhnen Korah ein Lied. Ein lieblicher Gesang.
1 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao rei; a minha língua é a pena de um destro escritor.
2 Es quillt mein Herz eine schöne Rede; ich will reden mein Gedicht dem Könige; meine Zunge sey der Griffel des Geschwindschreibers.
2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso, Deus te abençoou para sempre.
3 Der Schönste bist du vor den Söhnen des Menschen, Anmuth ist gegossen über deine Lippen; denn Gott hat dich gesegnet ewig.
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade.
4 Gürte um die Hüfte dein Schwert, du Held! deinen Ruhm und deinen Schmuck.
4 E neste teu esplendor cavalga prosperamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.
5 Und in deinem Schmuck ziehe glücklich hin für die Sache der Weisheit, Milde und Gerechtigkeit! Ja, Wunder wird dir zeigen deine Rechte.
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti.
6 Deine Pfeile seyen geschärft, Völker stürzen unter dir, die im Herzen Feinde des Königs sind.
6 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.
7 Dein Thron, o Gott! steht immer und ewig; ein gerechter Zepter ist der Zepter deines Reiches.
7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Du liebest das Recht, und hassest das Unrecht, darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl vor deinen Genossen.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.
9 Myrrhen, und Aloe, Cassia sind alle deine Kleider; aus elfenbeinernen Palästen erfreuen Saiten sich.
9 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.
10 Töchter der Könige sind unter deinen Theueren; es steht die Gemahlin dir zur Rechten in Gold von Ophir.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Höre, Tochter, und siehe, und neige dein Ohr! und vergiß dein Volk, und das Haus deines Vaters!
11 Então, o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu senhor; obedece-lhe.
12 Es gelüstet den König nach deiner Schönheit; denn er ist dein Herr, beuge dich vor ihm!
12 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Die Tochter Tyrus mit Geschenken, die Reichen des Volkes schmeicheln dir.
13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
14 Lauter Pracht ist die Königstochter im Gemach, mit Gold gewürfelt ist ihr Kleid.
14 Levá-la-ão ao rei com vestes bordadas; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
15 In bunt gewürkten Gewändern wird sie dem Könige zugeführt, Jungfrauen hinter ihr her, ihre Freundinnen werden dir gebracht;
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 hergeführt unter Freude und Frohlocken, ziehen sie ein in den Palast des Königs.
16 Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.
17 An deiner Ahnen Stelle treten deine Söhne, zu Fürsten setzest du sie im ganzen Lande.
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
18 Preisen will ich deinen Namen von Geschlecht zu Geschlecht; darum werden Völker dich rühmen immer und ewig.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.