Salmos 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Dem Vorspieler. Gesang David's.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes; und das Werk seiner Hände verkündet das Himmelsgewölbe.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Ein Tag strömt dem andern die Rede zu; und eine Nacht meldet der andern die Kunde;
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som.
4 keine Rede und keine Worte, deren Stimme nicht gehört werden könnte.
4 No entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras chegam até os confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Ueber die ganze Erde hin geht ihr Schall, und bis an's Ende der Welt ihre Worte; der Sonne schlug er daselbst auf das Zelt;
5 que é como um noivo que sai dos seus aposentos, e se alegra como um herói a percorrer o seu caminho.
6 sie tritt heraus wie ein Bräutigam aus seinem Brautgemach; sie freut sich wie ein Held, zu laufen die Bahn.
6 Principia numa extremidade dos céus, e até a outra vai o seu percurso; e nada pode se esconder do seu calor.
7 Am Ende des Himmels ist ihr Aufgang; und ihr Kreislauf bis zum andern Ende; und nichts ist geborgen vor ihrer Gluth.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos simples.
8 Das Gesetz Jehova's ist vollkommen; es erquickt die Seele; die Verordnungen Jehova's sind wahrhaft, sie machen weise den Thoren.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 Die Befehle Jehova's sind recht, sie erfreuen das Herz; das Gebot Jehova's ist lauter, es erleuchtet die Augen.
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 Die Furcht Jehova's ist rein, unwandelbar auf ewig; die Rechte Jehova's sind wahrhaft, sie sind gerecht insgesammt.
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 Sie sind köstlicher als Gold, als viel reines Gold; sie sind süßer als Honig, und Honigseim.
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar há grande recompensa.
12 Auch dein Knecht wird belehrt durch sie; im Halten derselben ist reicher Lohn.
12 Quem há que possa discernir as suas próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Verirrungen - wer weiß sie? Von den mir unbewußten sprich mich rein!
13 Também da soberba guarda o teu servo; que ela não me domine. Então serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Und vor den Uebermüthigen bewahre deinen Knecht; laß sie nicht herrschen über mich! Dann werde ich unsträflich, und rein seyn von großer Missethat.
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença, e redentor meu!
15 Laß dir wohlgefallen die Worte meines Mundes, und die Gedanken meines Herzens vor dir, Jehova, mein Fels und mein Erlöser!
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.