Provérbios 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Besser ist der Arme, der in seiner Frömmigkeit wandelt, als der seine Lippen drehet, und selbst ein Thor ist.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Nein! unbesonnenen Eifers seyn, das ist nicht gut; auch wer zu eilfüßig ist, der strauchelt.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Die Thorheit des Menschen wühlt sich selbst den Weg auf; und doch zürnet wider Jehova sein Herz.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Reichthum mehrt der Freunde Zahl; der Arme aber wird von seinem Freunde getrennt.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen bläst, kommt nicht davon.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Viele schmeicheln das Antlitz des Freigebigen; und Jeder will Freund seyn dem, der Geschenke gibt.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Den Armen hassen alle seyne Brüder, vielmehr ziehen sich von ihm zurück auch seine Freunde; er mag Worten nachjagen, sie sind nichts.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Wer sich Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Klugheit bewahrt findet Glück.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer aber Lügen bläst, kommt um.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Dem Thoren ziemt Vergnügensucht nicht, noch weniger dem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Die Klugheit des Menschen ist, Geduld zu haben; und es gereicht ihm zur Ehre, Unrecht zu übersehen.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Zorn; aber wie Tau auf's Gras seine Huld.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Viel Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn; und eine beständige Traufe die Zanksucht des Weibes.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Von Eltern erbt man Haus und Gut; aber von Jehova ein verständiges Weib.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Faulheit läßt in Schlafsucht fallen; und der Hang zur Unthätigkeit muß darben.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Wer die Gebote hält, erhält sein Leben; wer seinen Wandel gering schätzt, der ist des Todes.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Dem Jehova leihet, wer des Armen sich erbarmt; und er wird ihm, was er gethan vergelten.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; trachte aber nicht darnach, daß er umkomme.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Heftiger Zorn muß Strafe leiden; wenn gleich du dich entziehen wolltest, so wirst du sie noch mehr vergrößern.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Höre auf Rath und nimm Warnung an, damit du endlich weise werdest.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Mancherlei Anschläge hegt der Mensch im Herzen, doch was Jehova beschlossen, das wird bestehen.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Die Zier des Menschen ist seine Liebe, und besser ist ein Armer als ein Lügner.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Die Furcht Jehova's führt zum Leben; man wird in Ueberfluß wohnen, von keinem Uebel heimgesucht.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Der Faule senkt seine Hand in die Schüssel; doch bringt er sie kaum zu seinem Munde zurück.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Strafe den Spötter, daß der Unerfahrne gescheit werde; und man warne den Verständigen, er wird zur Einsicht gelangen.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Wer Gewalt anthut dem Vater, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bringt.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Hüte dich, mein Sohn! auf Lehren zu hören, die abführen von den Sprüchen der Weisheit.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Ein verruchter Zeuge spottet des Rechts, und der Mund des Bösen verschlingt das Unrecht.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Bereitet sind den Spöttern Strafgerichte, und Schläge dem Rücken der Thoren.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.