Provérbios 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Besser ist der Arme, der in seiner Frömmigkeit wandelt, als der seine Lippen drehet, und selbst ein Thor ist.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Nein! unbesonnenen Eifers seyn, das ist nicht gut; auch wer zu eilfüßig ist, der strauchelt.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Die Thorheit des Menschen wühlt sich selbst den Weg auf; und doch zürnet wider Jehova sein Herz.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Reichthum mehrt der Freunde Zahl; der Arme aber wird von seinem Freunde getrennt.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen bläst, kommt nicht davon.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Viele schmeicheln das Antlitz des Freigebigen; und Jeder will Freund seyn dem, der Geschenke gibt.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seyne Brüder, vielmehr ziehen sich von ihm zurück auch seine Freunde; er mag Worten nachjagen, sie sind nichts.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Wer sich Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Klugheit bewahrt findet Glück.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer aber Lügen bläst, kommt um.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Dem Thoren ziemt Vergnügensucht nicht, noch weniger dem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Die Klugheit des Menschen ist, Geduld zu haben; und es gereicht ihm zur Ehre, Unrecht zu übersehen.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Zorn; aber wie Tau auf's Gras seine Huld.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Viel Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn; und eine beständige Traufe die Zanksucht des Weibes.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Von Eltern erbt man Haus und Gut; aber von Jehova ein verständiges Weib.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Faulheit läßt in Schlafsucht fallen; und der Hang zur Unthätigkeit muß darben.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Wer die Gebote hält, erhält sein Leben; wer seinen Wandel gering schätzt, der ist des Todes.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Dem Jehova leihet, wer des Armen sich erbarmt; und er wird ihm, was er gethan vergelten.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; trachte aber nicht darnach, daß er umkomme.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Heftiger Zorn muß Strafe leiden; wenn gleich du dich entziehen wolltest, so wirst du sie noch mehr vergrößern.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Höre auf Rath und nimm Warnung an, damit du endlich weise werdest.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Mancherlei Anschläge hegt der Mensch im Herzen, doch was Jehova beschlossen, das wird bestehen.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Die Zier des Menschen ist seine Liebe, und besser ist ein Armer als ein Lügner.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Die Furcht Jehova's führt zum Leben; man wird in Ueberfluß wohnen, von keinem Uebel heimgesucht.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Der Faule senkt seine Hand in die Schüssel; doch bringt er sie kaum zu seinem Munde zurück.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Strafe den Spötter, daß der Unerfahrne gescheit werde; und man warne den Verständigen, er wird zur Einsicht gelangen.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Wer Gewalt anthut dem Vater, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bringt.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Hüte dich, mein Sohn! auf Lehren zu hören, die abführen von den Sprüchen der Weisheit.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Ein verruchter Zeuge spottet des Rechts, und der Mund des Bösen verschlingt das Unrecht.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Bereitet sind den Spöttern Strafgerichte, und Schläge dem Rücken der Thoren.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.