Provérbios 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Besser ist der Arme, der in seiner Frömmigkeit wandelt, als der seine Lippen drehet, und selbst ein Thor ist.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Nein! unbesonnenen Eifers seyn, das ist nicht gut; auch wer zu eilfüßig ist, der strauchelt.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Die Thorheit des Menschen wühlt sich selbst den Weg auf; und doch zürnet wider Jehova sein Herz.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Reichthum mehrt der Freunde Zahl; der Arme aber wird von seinem Freunde getrennt.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen bläst, kommt nicht davon.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Viele schmeicheln das Antlitz des Freigebigen; und Jeder will Freund seyn dem, der Geschenke gibt.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seyne Brüder, vielmehr ziehen sich von ihm zurück auch seine Freunde; er mag Worten nachjagen, sie sind nichts.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Wer sich Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Klugheit bewahrt findet Glück.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer aber Lügen bläst, kommt um.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Dem Thoren ziemt Vergnügensucht nicht, noch weniger dem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Die Klugheit des Menschen ist, Geduld zu haben; und es gereicht ihm zur Ehre, Unrecht zu übersehen.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Wie des Löwen Gebrüll ist des Königs Zorn; aber wie Tau auf's Gras seine Huld.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Viel Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn; und eine beständige Traufe die Zanksucht des Weibes.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Von Eltern erbt man Haus und Gut; aber von Jehova ein verständiges Weib.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Faulheit läßt in Schlafsucht fallen; und der Hang zur Unthätigkeit muß darben.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Wer die Gebote hält, erhält sein Leben; wer seinen Wandel gering schätzt, der ist des Todes.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Dem Jehova leihet, wer des Armen sich erbarmt; und er wird ihm, was er gethan vergelten.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; trachte aber nicht darnach, daß er umkomme.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Heftiger Zorn muß Strafe leiden; wenn gleich du dich entziehen wolltest, so wirst du sie noch mehr vergrößern.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Höre auf Rath und nimm Warnung an, damit du endlich weise werdest.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Mancherlei Anschläge hegt der Mensch im Herzen, doch was Jehova beschlossen, das wird bestehen.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Die Zier des Menschen ist seine Liebe, und besser ist ein Armer als ein Lügner.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Die Furcht Jehova's führt zum Leben; man wird in Ueberfluß wohnen, von keinem Uebel heimgesucht.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Der Faule senkt seine Hand in die Schüssel; doch bringt er sie kaum zu seinem Munde zurück.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Strafe den Spötter, daß der Unerfahrne gescheit werde; und man warne den Verständigen, er wird zur Einsicht gelangen.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Wer Gewalt anthut dem Vater, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bringt.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Hüte dich, mein Sohn! auf Lehren zu hören, die abführen von den Sprüchen der Weisheit.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Ein verruchter Zeuge spottet des Rechts, und der Mund des Bösen verschlingt das Unrecht.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Bereitet sind den Spöttern Strafgerichte, und Schläge dem Rücken der Thoren.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.