Provérbios 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer Zucht liebt, liebt Weisheit; wer Tadel hasset, bleibt ein Narr.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen von Jehova; den Mann der Ränke straft er.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 Es kann kein Mensch bestehen im Laster; aber die Wurzel der Gerechtigkeit ist unerschütterlich.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 Ein braves Weib ist die Krone ihres Mannes; aber ein schlechtes ist wie Knochenfraß an seinem Gebein.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Das Vorhaben der Gerechten geht auf Recht; aber die Anschläge der Bösen gehen auf Trug.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Die Reden der Bösen lauern auf Blut; aber der Mund der Rechtschaffenen rettet sie.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Sie müssen stürzen die Bösen, dann ist's aus mit ihnen; aber das Haus der Gerechten steht fest.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 Nach seinem Verstande wird der Mann gelobt; wer aber verschrobenen Sinnes ist, wird zur Verachtung.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Besser ist's niedrig seyn und sich selbst bedienen; als groß thun, und kein Brod haben.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Der Gerechte erkennt, wie seinem Viehe zumute ist; aber das Herz der Bösen ist grausam.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Wer seinen Acker bauet, hat Brod genug; wer aber Müßiggängern folgt ist ein Thor.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Es strebt der Böse nach dem Fang der Schlechten; aber Wurzel gibt er den Gerechten.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Auf verbrecherischen Lippen liegt eine böse Schlinge; aber der Gerechte entgeht der Gefahr.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 Nach den Früchten seines Mundes sättigt sich jeder mit Gutem; und was die Hand dem Andern gethan, kommt ihm zurück.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 Der Wandel des Thoren ist recht in seinen Augen; wer aber auf Rath hört, der ist weise.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Der Thor läßt gleich seinen Aerger merken; wer aber die Beleidigung nicht merken läßt, der ist gescheit.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Frei heraus spricht der die Wahrheit, wer das Recht verkündet; ein Lügnerzeugniß aber gibt die Falschheit.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Wer herausplatzet ist wie ein durchbohrend Schwert; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 Das Wort der Wahrheit besteht ewig; aber die Lügenzunge so lange bis ich einen Augenblick zubringe.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Die Böses schmieden, haben Trug im Herzen; aber die zum Frieden rathen, haben Freude.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Dem Gerechten stößt kein Unfall zu; aber die Bösen werden von Unglück überhäuft.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Ein Greuel Jehova's sind Lügenlippen; die aber redlich handeln, sind sein Wohlgefallen.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 Der gescheite Mensch läßt sein Wissen nicht merken; das Herz der Thoren aber posaunt die Thorheit aus.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen; aber die faule muß frohnen.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Kummer im Herzen eines Mannes, der drückt nieder; aber ein freundliches Wort, das erheitert ihn.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Der Gerechte weiset seinen Freund zurecht; aber der Weg der Bösen führt sie irre.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Die Faulheit erhascht nicht, wornach sie jagt; aber herrliche Schätze werden dem Fleißigen zu Theil.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Auf der Bahn der Gerechtigkeit ist Leben; und auf geradem Wege ist kein Tod.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.