Neemias 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Als der siebente Monat herangekommen, und die Söhne Israels in ihren Städten waren; da versammelte sich das ganze Volk, wie Ein Mann, auf dem freien Platze, der vor dem Wasserthore liegt, und sagte zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's, welches Jehova Israel geboten habe, bringen solle.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 Und es brachte Esra, der Priester, das Gesetz vor die Versammlung von Männern und Weibern, und Allen, welche es verstehen konnten, am ersten Tage des siebenten Monates.
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Und er las darin auf dem freien Platze, der vor dem Wasserthore liegt, von Tagesanbruch bis zum Mittage, Männern und Weibern, und solchen, welche es verstehen konnten, vor; und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das Gesetzbuch gerichtet.
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Und Esra, der Schriftgelehrte, stand auf einem Holzgerüste, das man gemacht hatte zum Reden. Und es stand neben ihm Mathitja, und Schema, und Anaja, und Uria, und Hilkia, und Maaseja, zu seiner Rechten; und zu seiner Linken Pedaja, und Mischael, Malchia, und Haschum, und Haschbaddana, Secharja, Meschullam.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes; denn er ragte über das ganze Volk hervor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Und Esra dankte Jehova, dem großen Gott; und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! mit Aufhebung seiner Hände, und neigte sich, und warf sich nieder vor Jehova mit dem Angesichte zur Erde.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Und Jehschua, und Bani, und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja, und die Leviten erklärten dem Volke das Gesetz; und das Volk blieb auf seiner Stelle.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetze Gottes, deutlich, und setzten den Sinn auseinander, so daß sie das Gelesene verstanden.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Und es sprachen Nehemia, das ist Thirschatha, und Esra,der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche dem Volke (das Gesetz) erklärten, zum ganzen Volke: Dieser Tag ist Jehova, eurem Gott, heilig. Trauert nicht, und weinet nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte.
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Und er sprach zu ihnen: Gehet, esset Fettes, und trinket Süßes, und schicket Theile (vom Essen) dem, welchem nichts zubereitet ist; denn dieser Tag ist unserm Herrn heilig, und betrübet euch nicht; denn die Freude Jehova's ist eure Stärke.
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Und die Leviten ermahnten das ganze Volk zum Schweigen, indem sie sprachen: Schweiget, denn dieser Tag ist heilig, und betrübet euch nicht!
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Und es ging das ganze Volk hin, um zu essen und zu trinken, und Theile (vom Essen einander) zu schicken, und ein großes Freudenfest zu feiern; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgethan hatte.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 Und am zweiten Tage versammelten sich die väterlichen Häupter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um zu achten auf die Worte des Gesetzes.
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Und sie fanden geschrieben in dem Gesetze, welches Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Söhne Israels an dem Feste im siebenten Monate in Hütten wohnen,
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 und daß sie ausrufen und bekannt machen sollten in allen ihren Städten, in in Jerusalem, sagend: Gehet hinaus auf den Berg, und holet Oelzweige, und (wilde) Oelzweige, Myrthenzweige, und Palmzweige, und Zweige von dicht belaubten Bäumen, um Hütten zu machen, wie es geschrieben steht.
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Und das Volk ging hinaus, und holte herbei, und machte sich Hütten, Jeder auf seinem Dache, und in ihren Höfen, und in den Höfen des Hauses Gottes, auf dem freien Platze am Wasserthore, und auf dem freien Platze am Thore Ephraim.
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Da machte sich die ganze Gemeinde der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Hütten, und wohnte in den Hütten. Denn die Söhne Israels hatten nicht so gethan seit den Tagen Josua's, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag. Und es war eine sehr große Freude.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Und es wurde gelesen in dem Buche des Gesetzes Gottes Tag für Tag, vom ersten Tage an bis zum letzten Tage; und sie feierten das Fest sieben Tage lang, und am achten Tage (hielten sie) die Festversammlung, nach dem Gebrauche.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.