Neemias 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Als der siebente Monat herangekommen, und die Söhne Israels in ihren Städten waren; da versammelte sich das ganze Volk, wie Ein Mann, auf dem freien Platze, der vor dem Wasserthore liegt, und sagte zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's, welches Jehova Israel geboten habe, bringen solle.
1 Em chegando o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha prescrito a Israel.
2 Und es brachte Esra, der Priester, das Gesetz vor die Versammlung von Männern und Weibern, und Allen, welche es verstehen konnten, am ersten Tage des siebenten Monates.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres e de todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Und er las darin auf dem freien Platze, der vor dem Wasserthore liegt, von Tagesanbruch bis zum Mittage, Männern und Weibern, und solchen, welche es verstehen konnten, vor; und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das Gesetzbuch gerichtet.
3 E leu no livro, diante da praça, que está fronteira à Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens e mulheres e os que podiam entender; e todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Und Esra, der Schriftgelehrte, stand auf einem Holzgerüste, das man gemacht hatte zum Reden. Und es stand neben ihm Mathitja, und Schema, und Anaja, und Uria, und Hilkia, und Maaseja, zu seiner Rechten; und zu seiner Linken Pedaja, und Mischael, Malchia, und Haschum, und Haschbaddana, Secharja, Meschullam.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes; denn er ragte über das ganze Volk hervor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque estava acima dele; abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Und Esra dankte Jehova, dem großen Gott; und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! mit Aufhebung seiner Hände, und neigte sich, und warf sich nieder vor Jehova mit dem Angesichte zur Erde.
6 Esdras bendisse ao Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! E, levantando as mãos; inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Und Jehschua, und Bani, und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja, und die Leviten erklärten dem Volke das Gesetz; und das Volk blieb auf seiner Stelle.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam o povo na Lei; e o povo estava no seu lugar.
8 Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetze Gottes, deutlich, und setzten den Sinn auseinander, so daß sie das Gelesene verstanden.
8 Leram no livro, na Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que entendessem o que se lia.
9 Und es sprachen Nehemia, das ist Thirschatha, und Esra,der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche dem Volke (das Gesetz) erklärten, zum ganzen Volke: Dieser Tag ist Jehova, eurem Gott, heilig. Trauert nicht, und weinet nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte.
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam todo o povo lhe disseram: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não pranteeis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Und er sprach zu ihnen: Gehet, esset Fettes, und trinket Süßes, und schicket Theile (vom Essen) dem, welchem nichts zubereitet ist; denn dieser Tag ist unserm Herrn heilig, und betrübet euch nicht; denn die Freude Jehova's ist eure Stärke.
10 Disse-lhes mais: ide, comei carnes gordas, tomai bebidas doces e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Und die Leviten ermahnten das ganze Volk zum Schweigen, indem sie sprachen: Schweiget, denn dieser Tag ist heilig, und betrübet euch nicht!
11 Os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; e não estejais contristados.
12 Und es ging das ganze Volk hin, um zu essen und zu trinken, und Theile (vom Essen einander) zu schicken, und ein großes Freudenfest zu feiern; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgethan hatte.
12 Então, todo o povo se foi a comer, a beber, a enviar porções e a regozijar-se grandemente, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 Und am zweiten Tage versammelten sich die väterlichen Häupter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um zu achten auf die Worte des Gesetzes.
13 No dia seguinte, ajuntaram-se a Esdras, o escriba, os cabeças das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, e isto para atentarem nas palavras da Lei.
14 Und sie fanden geschrieben in dem Gesetze, welches Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Söhne Israels an dem Feste im siebenten Monate in Hütten wohnen,
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, durante a festa do sétimo mês;
15 und daß sie ausrufen und bekannt machen sollten in allen ihren Städten, in in Jerusalem, sagend: Gehet hinaus auf den Berg, und holet Oelzweige, und (wilde) Oelzweige, Myrthenzweige, und Palmzweige, und Zweige von dicht belaubten Bäumen, um Hütten zu machen, wie es geschrieben steht.
15 que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Und das Volk ging hinaus, und holte herbei, und machte sich Hütten, Jeder auf seinem Dache, und in ihren Höfen, und in den Höfen des Hauses Gottes, auf dem freien Platze am Wasserthore, und auf dem freien Platze am Thore Ephraim.
16 Saiu, pois, o povo, trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Da machte sich die ganze Gemeinde der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Hütten, und wohnte in den Hütten. Denn die Söhne Israels hatten nicht so gethan seit den Tagen Josua's, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag. Und es war eine sehr große Freude.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Und es wurde gelesen in dem Buche des Gesetzes Gottes Tag für Tag, vom ersten Tage an bis zum letzten Tage; und sie feierten das Fest sieben Tage lang, und am achten Tage (hielten sie) die Festversammlung, nach dem Gebrauche.
18 Dia após dia, leu Esdras no Livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao último; e celebraram a festa por sete dias; no oitavo dia, houve uma assembleia solene, segundo o prescrito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.