Neemias 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Als der siebente Monat herangekommen, und die Söhne Israels in ihren Städten waren; da versammelte sich das ganze Volk, wie Ein Mann, auf dem freien Platze, der vor dem Wasserthore liegt, und sagte zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's, welches Jehova Israel geboten habe, bringen solle.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Und es brachte Esra, der Priester, das Gesetz vor die Versammlung von Männern und Weibern, und Allen, welche es verstehen konnten, am ersten Tage des siebenten Monates.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Und er las darin auf dem freien Platze, der vor dem Wasserthore liegt, von Tagesanbruch bis zum Mittage, Männern und Weibern, und solchen, welche es verstehen konnten, vor; und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das Gesetzbuch gerichtet.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Und Esra, der Schriftgelehrte, stand auf einem Holzgerüste, das man gemacht hatte zum Reden. Und es stand neben ihm Mathitja, und Schema, und Anaja, und Uria, und Hilkia, und Maaseja, zu seiner Rechten; und zu seiner Linken Pedaja, und Mischael, Malchia, und Haschum, und Haschbaddana, Secharja, Meschullam.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes; denn er ragte über das ganze Volk hervor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Und Esra dankte Jehova, dem großen Gott; und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! mit Aufhebung seiner Hände, und neigte sich, und warf sich nieder vor Jehova mit dem Angesichte zur Erde.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Und Jehschua, und Bani, und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja, und die Leviten erklärten dem Volke das Gesetz; und das Volk blieb auf seiner Stelle.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetze Gottes, deutlich, und setzten den Sinn auseinander, so daß sie das Gelesene verstanden.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Und es sprachen Nehemia, das ist Thirschatha, und Esra,der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche dem Volke (das Gesetz) erklärten, zum ganzen Volke: Dieser Tag ist Jehova, eurem Gott, heilig. Trauert nicht, und weinet nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Und er sprach zu ihnen: Gehet, esset Fettes, und trinket Süßes, und schicket Theile (vom Essen) dem, welchem nichts zubereitet ist; denn dieser Tag ist unserm Herrn heilig, und betrübet euch nicht; denn die Freude Jehova's ist eure Stärke.
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Und die Leviten ermahnten das ganze Volk zum Schweigen, indem sie sprachen: Schweiget, denn dieser Tag ist heilig, und betrübet euch nicht!
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Und es ging das ganze Volk hin, um zu essen und zu trinken, und Theile (vom Essen einander) zu schicken, und ein großes Freudenfest zu feiern; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgethan hatte.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Und am zweiten Tage versammelten sich die väterlichen Häupter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um zu achten auf die Worte des Gesetzes.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Und sie fanden geschrieben in dem Gesetze, welches Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Söhne Israels an dem Feste im siebenten Monate in Hütten wohnen,
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 und daß sie ausrufen und bekannt machen sollten in allen ihren Städten, in in Jerusalem, sagend: Gehet hinaus auf den Berg, und holet Oelzweige, und (wilde) Oelzweige, Myrthenzweige, und Palmzweige, und Zweige von dicht belaubten Bäumen, um Hütten zu machen, wie es geschrieben steht.
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Und das Volk ging hinaus, und holte herbei, und machte sich Hütten, Jeder auf seinem Dache, und in ihren Höfen, und in den Höfen des Hauses Gottes, auf dem freien Platze am Wasserthore, und auf dem freien Platze am Thore Ephraim.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Da machte sich die ganze Gemeinde der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Hütten, und wohnte in den Hütten. Denn die Söhne Israels hatten nicht so gethan seit den Tagen Josua's, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag. Und es war eine sehr große Freude.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Und es wurde gelesen in dem Buche des Gesetzes Gottes Tag für Tag, vom ersten Tage an bis zum letzten Tage; und sie feierten das Fest sieben Tage lang, und am achten Tage (hielten sie) die Festversammlung, nach dem Gebrauche.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.