Neemias 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und es machte sich auf Eljaschib, der Hohepriester, und seine Brüder, die Priester, und sie baueten das Schafthor; sie weiheten es, bis zum Thurme Hananeels.
1 Então se levantou Eliasibe, o sumo sacerdote, juntamente com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta das ovelhas, a qual consagraram, e lhe assentaram os batentes. Consagraram-na até a torre dos cem, até a torre de Henanel.
2 Und an seiner einen Seite baueten die Männer von Jericho, und an seiner anderen Seite bauete Sachur, der Sohn Imri's.
2 E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri.
3 Und das Fischthor baueten die Söhne Hassenaa's; sie deckten es mit Balken, und setzten seine Thüren ein, seine Schlösser und seine Riegel.
3 Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.
4 Und an ihrer einen Seite bauete sich wieder an Meremoth, der Sohn Uria's, des Sohnes des Hakkoz; und an ihrer andern Seite bauete sich wieder an Meschullam, der Sohn Berecha's, des Sohnes Meschesabels; und an der Seite dieser bauete sich wieder an Zadok, der Sohn Baana's.
4 Ao seu lado fez os reparos Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz; ao seu lado Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel; ao seu lado Zadoque, filho de Baaná;
5 Und an der Seite dieser baueten sich wieder an die Thekoiter; aber die Vornehmen unter ihnen gaben ihren Nacken nicht her zum Dienste ihres Herrn.
5 ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.
6 Und das alte Thor stellten wieder her Jojada, der Sohn Paseahs, und Meschullam, der Sohn Besodja's; sie deckten es mit Balken, und setzten seine Thüren ein, und seine Schlösser, und seine Riegel.
6 Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodéias, repararam a porta velha, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes com seus ferrolhos e trancas.
7 Und an ihrer Seite baueten sich wieder an Malathja, der Gibeoniter, und Jadon, der Meronothiter, die Männer von Gibeon, und von Mizpa, die zu dem Gerichtsstuhle des Statthalters diesseits des Stromes gehörten.
7 Junto deles fizeram os reparos Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, homens de Gibeão e de Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador dalém do Rio;
8 An ihrer Seite bauete sich wieder an Ussiel, der Sohn Haraja's, ein Goldschmied; und an seiner Seite bauete sich wieder an Hananja, ein Salbenbereiter. Und man ließ Jerusalem leer bis an die breite Mauer.
8 ao seu lado Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; ao lado dele Hananias, um dos perfumistas; e fortificaram Jerusalém até o muro largo.
9 Und an ihrer Seite bauete sich wieder an Rephaja, der Sohn Hurs, Vorsteher des halben Bezirkes von Jerusalem.
9 Ao seu lado fez os reparos Refaías, filho de Hur, governador da metade do distrito de Jerusalém;
10 Und an seiner Seite bauete sich wieder an Jedaja, der Sohn Harumaphs, und zwar seinem Hause gegenüber. Und an seiner Seite bauete sich wieder an Hattusch, der Sohn Haschabneja's.
10 ao seu lado Jedaías, filho de Harumafe, defronte de sua casa; ao seu lado Hatus, filho de Hasabnéias.
11 Die zweite Abtheilung stellten wieder her Malchia, der Sohn Harims, und Haschub, der Sohn Phahath-Moabs, und den Ofenthurm.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam outra parte, como também a torre dos fornos;
12 Und an ihrer Seite bauete sich wieder an Schallum, der Sohn des Hallohesch, Vorsteher des halben Bezirkes von Jerusalem, er und seine Töchter.
12 e ao seu lado Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Das Thalthor stellten wieder her Hanun, und die Einwohner von Sanoah; diese baueten es, und setzten seine Thüren ein, seine Schlösser, und seine Riegel, und tausend Ellen an der Mauer bis zum Mistthore.
13 A porta do vale, repararam-na Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas, como também mil côvados de muro até a porto do monturo.
14 Und das Mistthor stellten wieder her Malchis, der Sohn Rechabs, Vorsteher des Bezirkes Bethhakkarem; er bauete es, und setzte seine Thüren ein, seine Schlösser, und seine Riegel.
14 A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas.
15 Und das Quellthor stellte wieder her Schallum, der Sohn Kolhose's, Vorsteher des Bezirkes Mizpa; er bauete es, und deckte es mit Balken, und setzte seine Thüren ein, seine Schlösser, und seine Riegel; und die Mauer des Teiches Siloah, an dem Garten des Königs, und bis zu den Stufen, welche von der Stadt Davids herabgehen.
15 A porta da fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hoze, governador do distrito de Mizpá; edificou-a e a cobriu, e lhe assentou os batentes, com seus ferrolhos e trancas; edificou também o muro da piscina de Selá, do jardim do rei, até os degraus que descem da cidade de Davi.
16 Nach ihm bauete sich wieder an Nehemia, der Sohn Asbuks, der Vorsteher des halben Viertels Bethzur, bis den Gräbern Davids gegenüber, und bis zu dem gemachten Teiche, und bis zum Hause der Helden
16 Depois dele Neemias, filho de Azbuque, governador da metade do distrito de Bete-Zur, fez os reparos até defronte dos sepulcros de Davi, até a piscina artificial, e até a casa dos homens poderosos.
17 Nach ihm baueten sich wieder an die Leviten, Rehum, der Sohn Bani's. An seiner Seite bauete sich wieder an Haschabja, der Vorsteher des halben Viertels Kegila, für sein Viertel.
17 Depois dele fizeram os reparos os levitas: Reum, filho de Bani, e ao seu lado, Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, por seu distrito;
18 Nach ihm baueten sich wieder an ihre Brüder, Bawai, der Sohn Henadas, der Vorsteher des Viertels Kegila.
18 depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Und an seiner Seite stellte Eser, der Sohn Jeschua's, der Vorsteher von Mizpa, die zweite Abtheilung wieder her, gegenüber, wo man zu dem Rüsthause an der Ecke hinaufgeht.
19 Ao seu lado Ézer, filho de Jesuá, governador de Mizpá, reparou outra parte, defronte da subida para a casa das armas, no ângulo.
20 Nach ihm beeiferte sich Baruch, der Sohn Sabbai's, die zweite Abtheilung wieder herzustellen, von der Ecke an bis zu der Thüre des Hauses Eljaschibs, des Hohenpriesters.
20 Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Nach ihm stellte Meremoth, der Sohn Uria's, des Sohnes des Hakkoz, die zweite Abtheilung wieder her, von der Thüre des Hauses Eljaschibs an, bis zum Ende des Hauses Eljaschibs.
21 Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, outra parte, deste a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da mesma.
22 Nach ihm baueten sich wieder an die Priester, die Männer aus dem Gaue.
22 Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;
23 Nach ihnen baueten sich wieder an Benjamin und Haschub, ihren Häusern gegenüber; nach ihnen baueten sich wieder an Asarja, der Sohn Maaseja's, des Sohnes Ananja's, neben seinem Hause.
23 depois Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa.
24 Nach ihm stellte Binnui, der Sohn Henadads, die zweite Abtheilung wieder her, von dem Hause Asarja's an, bis zu der Ecke, und bis zu der Mauerspitze.
24 Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina.
25 Palal, der Sohn Usai's, der Ecke, und dem Thurme gegenüber, welcher aus dem oberen Hause des Königs hervorragt, welches bei dem Vorhofe der Hauptwache war. Nach ihm Pedaja, der Sohn des Pharosch,
25 Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo, e a torre que se projeta da casa real superior, que está junto ao átrio da guarda; depois dele Pedaías, filho de Parós.
26 und die Tempeldiener, die auf dem Hügel wohnten, bis gegenüber dem Wasserthore gegen Morgen, und dem hervorragenden Thurme.
26 {Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.}
27 Nach ihnen stellten die Thekoiter die zweite Abtheilung wieder her, gegenüber dem großen, hervorragenden Thurme, bis zu der Mauer des Hügels.
27 Depois repararam os tecoítas outra parte, defronte da grande torre que se projeta, e até o muro de Ofel.
28 Oberhalb des Roßthores baueten die Priester sich wieder an, Jeder seinem Hause gegenüber.
28 Para cima da porta dos cavalos fizeram os reparos os sacerdotes, cada um defronte da sua casa;
29 Nach ihnen bauete sich wieder an Zadok, der Sohn Immers, seinem Hause gegenüber; und nach ihm bauete sich wieder an Schemaja, der Sohn Schechanja's, der Hüter des Thores gegen Morgen.
29 depois dele Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e depois dele Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.
30 Nach ihm stellten Hananja, der Sohn Schelemja's, und Hanan, der sechste Sohn Zalaphs, die zweite Abtheilung wieder her. Nach ihnen bauete sich wieder an Meschullam, der Sohn Berecha's, seiner Kammer gegenüber.
30 Depois dele repararam outra parte Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, uma parte defronte da sua câmara.
31 Nach ihm bauete sich wieder an Malchia, der Sohn des Goldschmieds, bis zu dem Hause der Tempeldiener, und der Händler, dem Thore Miphkad gegenüber, bis zu der Steige der Mauerspitze.
31 Depois dele reparou Malquias, um dos ourives, uma parte até a casa dos netinins e dos mercadores, defronte da porta da guarda, e até a câmara superior da esquina.
32 Und zwischen der Steige der Mauerspitze bis zu dem Schafthore baueten sich wieder an die Goldschmiede und die Händler.
32 E entre a câmara da esquina e a porta das ovelhas repararam os ourives e os mercadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.