Josué 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und es traten die väterlichen Häupter der Leviten vor Eleasar, den Priester, und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die väterlichen Häupter der Stämme der Söhne Israels,
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 und redeten zu ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Jehova hat geboten durch Mose, uns zu geben Städte zum bewohnen, und ihre Bezirke für unser Vieh.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 Da gaben die Söhne Israels den Leviten von ihrem Erbeigenthum nach dem Ausspruch Jehova's diese Städte nebst ihren Bezirken.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Und es kam heraus das Loos für die Geschlechter der Kehatiter; und es erhielten die Söhne Aarons, des Priesters, aus den Leviten, von dem Stamme Juda, und von dem Stamme Simeon, und von dem Stamme Benjamin durch das Loos dreizehn Städte.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Und die übrigen Söhne Kehats erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, und von dem Stamme Dan, und von dem halben Stamme Manasse durch das Loos zehn Städte.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Und die Söhne Gersons erhielten von den Geschlechtern des Stammes Issaschar, und von dem Stamme Asser, und von dem Stamme Naphtali, und von dem halben Stamme Manasse in Basan, durch das Loos dreizehn Städte.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Die Söhne Merari's erhielten nach ihren Geschlechtern von dem Stamme Ruben, und von dem Stamme Gad, und von dem Stamme Sebulon, zwölf Städte.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Und die Söhne Israels gaben den Leviten diese Städte nebst ihren Bezirken, wie Jehova es durch Mose geboten hatte, durch's Loos.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Und sie gaben von dem Stamme der Söhne Juda's, und vom Stamme der Söhne Simeons diese Städte, die man mit Namen nannte.
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 Und sie wurden zu Theil den Söhnen Aarons, von den Geschlechtern der Kehatiter, aus den Söhnen Levi's, denn ihnen gehörte das erste Loos.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 Und sie gaben ihnen Kirjath-Arba's, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, mit ihrem Bezirke rings um sie her.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Und das Feld der Stadt, nebst ihren Dörfern, gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunne's, zu seinem Besitzthum.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Den Söhnen Aarons, des Priesters, gaben sie also die Zufluchtsstadt für Todtschläger Hebron nebst ihrem Bezirke, und Libna nebst ihrem Bezirke,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 und Jathir nebst ihrem Bezirke, und Eschthemoa nebst ihrem Bezirke,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 und Holon nebst ihrem Bezirke, und Debir nebst ihrem Bezirke,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 und Ain nebst ihrem Bezirke, und Jutta nebst ihrem Bezirke, und Bethschemesch nebst ihrem Bezirke - neun Städte von diesen beiden Stämmen.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Und von dem Stamme Benjamin: Gibeon nebst ihrem Bezirke, Geba nebst ihrem Bezirke,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 Anathoth nebst ihrem Bezirke, und Almon nebst ihrem Bezirke - vier Städte.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Die sämmtlichen Städte der Söhne Aarons, der Priester, waren dreizehn Städte nebst ihren Bezirken.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Und die Geschlechter der Söhne Kehats, die Leviten,welche noch übrig waren von den Söhnen Kehats, erhielten die Städte ihres Looses von dem Stamme Ephraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Und sie gaben ihnen die Zufluchtststadt für Todtschläger Sichem nebst ihrem Bezirke auf dem Gebirge Ephraim, und Gescher nebst ihrem Bezirke,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 und Kibzaim nebst ihrem Bezirke und Bethhoron nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Und von dem Stamme Dan: Eltheka nebst ihrem Bezirke, Gibbthon nebst ihrem Bezirke,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalon nebst ihrem Bezirke, Gath-Rimmon nebst ihrem Bezirke - vier Städte.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Und von dem halben Stamm Manasse: Thaenach nebst ihrem Bezirke, und Gath-Rimmon nebst ihrem Bezirke, zwei Städte -
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 zusammen zehn Städte nebst ihren Bezirken den übrigen Geschlechtern der Söhne Kehats.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Und den Söhnen Gersons von den Geschlechtern der Leviten von dem halben Stamme Manasse die Zufluchtsstadt für Todtschläger, Golan in Basan nebst ihrem Bezirke, und Beschthera nebst ihrem Bezirke, - zwei Städte.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Und von dem Stamme Issaschar: Kischjon nebst ihrem Bezirke, Dabrath nebst ihrem Bezirke,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth nebst ihrem Bezirke, En-Gannim nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Und von dem Stamme Asser: Mischal nebst ihrem Bezirke, Abdon nebst ihrem Bezirke,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath nebst ihrem Bezirke, und Rehob nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 Und von dem Stamme Naphtali die Zufluchtsstadt für Todtschläger, Kedesch in Galiläa nebst ihrem Bezirke, und Hamoth-Dor nebst ihrem Bezirke, und Karthan nebst ihrem Bezirke, - drei Städte.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Die sämmtlichen Städte der Gersoniter nach ihren Geschlechtern waren dreizehn Städte nebst ihren Bezirken.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Und den Geschlechtern der Söhne Merari's, den übrigen Leviten von dem Stamme Sebulon: Jokneam nebst ihrem Bezirke, Kartha nebst ihrem Bezirke.
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimna nebst ihrem Bezirke, Nahalal nebst ihrem Bezirke - vier Städte.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Und von dem Stamme Ruben: Bezer nebst ihrem Bezirke, und Jahza nebst ihrem Bezirke,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth nebst ihrem Bezirke, und Mephaath nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 Und von dem Stamme Gad die Zufluchtsstadt für Todtschläger Ramoth in Gilead nebst ihrem Bezirke, und Mahanaim nebst ihrem Bezirke,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbon nebst ihrem Bezirke, Jaser nebst ihrem Bezirke, zusammen vier Städte.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Sämmtliche Städte des Looses für die Söhne Merari's nach ihren Geschlechtern, die noch übrig waren von den Geschlechtern der Leviten, waren zwölf Städte.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Die sämmtlichen Städte der Leviten, mitten unter dem Eigenthum der Söhne Israels, waren acht und vierzig Städte nebst ihren Bezirken.
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Dieß sind die Städte; jede Stadt hatte ihren Bezirk rings um sich her; so war es bei allen diesen Städten.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 Und Jehova gab Israel das ganze Land, das er ihren Vätern geschworen hatte zu geben; und sie nahmen es in Besitz, und wohnten darin.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Und Jehova verschaffte ihnen Ruhe ringsum, ganz wie er ihren Vätern geschworen hatte. Niemand bestand vor ihnen von allen ihren Feinden; alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hände.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 Und es fiel Nichts von all dem Guten, welches Jehova geredet hatte zu dem Hause Israel; Alles traf ein.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.