Josué 21

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und es traten die väterlichen Häupter der Leviten vor Eleasar, den Priester, und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die väterlichen Häupter der Stämme der Söhne Israels,
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 und redeten zu ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Jehova hat geboten durch Mose, uns zu geben Städte zum bewohnen, und ihre Bezirke für unser Vieh.
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Da gaben die Söhne Israels den Leviten von ihrem Erbeigenthum nach dem Ausspruch Jehova's diese Städte nebst ihren Bezirken.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Und es kam heraus das Loos für die Geschlechter der Kehatiter; und es erhielten die Söhne Aarons, des Priesters, aus den Leviten, von dem Stamme Juda, und von dem Stamme Simeon, und von dem Stamme Benjamin durch das Loos dreizehn Städte.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Und die übrigen Söhne Kehats erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, und von dem Stamme Dan, und von dem halben Stamme Manasse durch das Loos zehn Städte.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Und die Söhne Gersons erhielten von den Geschlechtern des Stammes Issaschar, und von dem Stamme Asser, und von dem Stamme Naphtali, und von dem halben Stamme Manasse in Basan, durch das Loos dreizehn Städte.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Die Söhne Merari's erhielten nach ihren Geschlechtern von dem Stamme Ruben, und von dem Stamme Gad, und von dem Stamme Sebulon, zwölf Städte.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Und die Söhne Israels gaben den Leviten diese Städte nebst ihren Bezirken, wie Jehova es durch Mose geboten hatte, durch's Loos.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Und sie gaben von dem Stamme der Söhne Juda's, und vom Stamme der Söhne Simeons diese Städte, die man mit Namen nannte.
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Und sie wurden zu Theil den Söhnen Aarons, von den Geschlechtern der Kehatiter, aus den Söhnen Levi's, denn ihnen gehörte das erste Loos.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Und sie gaben ihnen Kirjath-Arba's, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, mit ihrem Bezirke rings um sie her.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Und das Feld der Stadt, nebst ihren Dörfern, gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunne's, zu seinem Besitzthum.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Den Söhnen Aarons, des Priesters, gaben sie also die Zufluchtsstadt für Todtschläger Hebron nebst ihrem Bezirke, und Libna nebst ihrem Bezirke,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 und Jathir nebst ihrem Bezirke, und Eschthemoa nebst ihrem Bezirke,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 und Holon nebst ihrem Bezirke, und Debir nebst ihrem Bezirke,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 und Ain nebst ihrem Bezirke, und Jutta nebst ihrem Bezirke, und Bethschemesch nebst ihrem Bezirke - neun Städte von diesen beiden Stämmen.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Und von dem Stamme Benjamin: Gibeon nebst ihrem Bezirke, Geba nebst ihrem Bezirke,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anathoth nebst ihrem Bezirke, und Almon nebst ihrem Bezirke - vier Städte.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Die sämmtlichen Städte der Söhne Aarons, der Priester, waren dreizehn Städte nebst ihren Bezirken.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Und die Geschlechter der Söhne Kehats, die Leviten,welche noch übrig waren von den Söhnen Kehats, erhielten die Städte ihres Looses von dem Stamme Ephraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Und sie gaben ihnen die Zufluchtststadt für Todtschläger Sichem nebst ihrem Bezirke auf dem Gebirge Ephraim, und Gescher nebst ihrem Bezirke,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 und Kibzaim nebst ihrem Bezirke und Bethhoron nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Und von dem Stamme Dan: Eltheka nebst ihrem Bezirke, Gibbthon nebst ihrem Bezirke,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalon nebst ihrem Bezirke, Gath-Rimmon nebst ihrem Bezirke - vier Städte.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Und von dem halben Stamm Manasse: Thaenach nebst ihrem Bezirke, und Gath-Rimmon nebst ihrem Bezirke, zwei Städte -
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 zusammen zehn Städte nebst ihren Bezirken den übrigen Geschlechtern der Söhne Kehats.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Und den Söhnen Gersons von den Geschlechtern der Leviten von dem halben Stamme Manasse die Zufluchtsstadt für Todtschläger, Golan in Basan nebst ihrem Bezirke, und Beschthera nebst ihrem Bezirke, - zwei Städte.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Und von dem Stamme Issaschar: Kischjon nebst ihrem Bezirke, Dabrath nebst ihrem Bezirke,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth nebst ihrem Bezirke, En-Gannim nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Und von dem Stamme Asser: Mischal nebst ihrem Bezirke, Abdon nebst ihrem Bezirke,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath nebst ihrem Bezirke, und Rehob nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Und von dem Stamme Naphtali die Zufluchtsstadt für Todtschläger, Kedesch in Galiläa nebst ihrem Bezirke, und Hamoth-Dor nebst ihrem Bezirke, und Karthan nebst ihrem Bezirke, - drei Städte.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Die sämmtlichen Städte der Gersoniter nach ihren Geschlechtern waren dreizehn Städte nebst ihren Bezirken.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Und den Geschlechtern der Söhne Merari's, den übrigen Leviten von dem Stamme Sebulon: Jokneam nebst ihrem Bezirke, Kartha nebst ihrem Bezirke.
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna nebst ihrem Bezirke, Nahalal nebst ihrem Bezirke - vier Städte.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Und von dem Stamme Ruben: Bezer nebst ihrem Bezirke, und Jahza nebst ihrem Bezirke,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth nebst ihrem Bezirke, und Mephaath nebst ihrem Bezirke, - vier Städte.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Und von dem Stamme Gad die Zufluchtsstadt für Todtschläger Ramoth in Gilead nebst ihrem Bezirke, und Mahanaim nebst ihrem Bezirke,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbon nebst ihrem Bezirke, Jaser nebst ihrem Bezirke, zusammen vier Städte.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Sämmtliche Städte des Looses für die Söhne Merari's nach ihren Geschlechtern, die noch übrig waren von den Geschlechtern der Leviten, waren zwölf Städte.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Die sämmtlichen Städte der Leviten, mitten unter dem Eigenthum der Söhne Israels, waren acht und vierzig Städte nebst ihren Bezirken.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Dieß sind die Städte; jede Stadt hatte ihren Bezirk rings um sich her; so war es bei allen diesen Städten.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Und Jehova gab Israel das ganze Land, das er ihren Vätern geschworen hatte zu geben; und sie nahmen es in Besitz, und wohnten darin.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Und Jehova verschaffte ihnen Ruhe ringsum, ganz wie er ihren Vätern geschworen hatte. Niemand bestand vor ihnen von allen ihren Feinden; alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hände.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Und es fiel Nichts von all dem Guten, welches Jehova geredet hatte zu dem Hause Israel; Alles traf ein.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.