Josué 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und es war das Loos des Stammes der Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern an der Grenze Edoms, die Wüste Zin gegen Süden am Ende der Südgegend.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Und ihre südliche Grenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die gegen Süden sich wendet;
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 und sich südlich fortzieht nach der Anhöhe Akrabbim, und durch Zin geht, und sich südlich hinaufzieht nach Kadesch-Barnea, und durch Hezron geht, und sich nach Adar hinaufzieht, und sich nach Karka wendet.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Dann geht sie durch Azmaon, und zieht sich fort bis zum Bache Aegyptens, wo die Grenze an's Meer ausläuft. Dieß sey eure Grenze gegen Süden.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Und die Grenze gegen Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans; und die Grenze der Nordseite von der Meerzunge an vom Ende des Jordans.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Und die Grenze geht hinauf nach Bethhogla, und geht nördlich durch nach Betharaba, und zieht sich hinauf bis zum Steine Bohens, des Sohnes Rubens.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Dann geht die Grenze hinauf nach Debir vom Thale Achors, und richtet sich nördlich nach Gilgal, der Anhöhe Addummim gegenüber, auf der Südseite des Baches; und Grenze geht durch bis zu dem Wasser Er-Schemesch, und läuft aus bei der Quelle Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Dann zieht sich die Grenze hinauf in das Thal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter, südlich, dieß ist Jerusalem; dann zieht sich die Grenze hinauf bis auf den Gipfel des Berges, der vor dem Thale Hinnom gegen Westen liegt, und am Ende des Thales Rephaim gegen Norden.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Dann erstrecket sich die Grenze von der Spitze des Berges nach der Quelle Nephthoa; und zieht sich fort zu den Städten des Gebirges Ephron; und es erstrecket sich die Grenze nach Baal, das ist Kirjath-Jearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Und die Grenze wendet sich von Baal abendwärts nach dem Gebirge Seir; und gehet an der Seite des Berges Jearim her von Norden, das ist Chesalon. dann zieht sie sich hinab nach Bethschemesch, und gehet durch Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Und die Grenze zieht sich fort an der Seite von Ekron nördlich, und die Grenze erstrecket sich nach Sichron, und geht über den Berg Baala; und zieht sich bis nach Jabneel, und die Grenze läuft aus bis an's Meer.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Und die westliche Grenze macht das große Meer, welches die Grenze ist. Dieß ist die Grenze der Söhne Juda's ringsum nach ihren Geschlechtern.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Und Kaleb, dem Sohn Jephunmne's, gab er einen Theil mitten unter den Söhnen Juda's nach dem Ausspruch Jehova's an Josua, die Stadt Arba's, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, und Ahiman, und Thalmai, Kinder Enaks.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Und er zog von da gegen die Einwohner von Debir, und der Name von Debir war vorher Kirjath-Sepher.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: wer Kirjath-Sepher schlägt, und es einnimmt, dem will ich Achsa, meine Tochter zum Weibe geben.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Da nahm sie ein Othniel, der Sohn des Kenas, des Bruders Kalebs. Und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Und es geschah, als sie einzog, beredete sie ihn, ein Feld zu erbitten von ihrem Vater. Und sie ließ sich herunter vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Südland hast du mir gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab ihr Kaleb Quellen oben, und Quellen unten.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Dieß ist das Erbeigenthum des Stammes der Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Es waren nämlich die Grenzstädte für den Stamm der Söhne Juda's an der Grenze von Edom im Süden: Habzeel, und Eder, und Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 und Kina, und Dimona, und Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 und Kedesch, und Hazor, und Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siph, und Telem, und Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 und Hazor-Hadatha, und Kerijoth, Hezron, das ist Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, und Schema, und Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazor-Gadda, und Heschmon, und Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 und Hazar-Schual, und Beerscheba, und Bisjothja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, und Ijim, und Azem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 und Eltholad, und Chesil, und Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 und Ziklag, und Mamanna, und Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 und Lebaoth, und Schilhim, und Ain, und Rimmon - zusammen neun und zwanzig Städte, nebst ihren Dörfern.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In der Niederung: Eschthaol, und Zarea, und Aschna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 und Sanoah, und En-Gannim, Thappuah, und Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, und Adullam, Socho, und Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Schaaraim, und Adithaim, und Gedera, und Gederothaim - vierzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan, und Hadascha, und Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 und Dilean, und Mizpe, und Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachisch, und Bazekath, und Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 und Chabbon, und Lahmas, und Chithlisch,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 und Gederoth, Bethdagon, und Naama, und Makkeda - sechzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, und Ether, und Aschan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 und Jiphthah, und Aschna, und Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 und Kegila, und Achsib, und Marescha - neun Städte, nebst ihren Dörfern.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron, nebst ihren Töchterstädten und Dörfern.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Von Ekron an und gegen Westen Alles, was auf der Seite von Asdod liegr, nebst ihren Dörfern.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod, und ihre Töchterstädte und Dörfer; Gaza, ihre Töchterstädte und Dörfer, bis an den Bach Aegyptens, und das große Meer, welches die Grenze ist.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Und auf dem Gebirge: Schamir, und Jathir, und Socho,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 und Danna, und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 und Anab, und Eschthemo, und Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 und Goschen, und Holon, und Gilo - eilf Städte, nebst ihren Dörfern.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, und Duma, und Eschan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 und Ignum, und Beththappuah, und Apheka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 und Humta, und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior - neun Städte, nebst ihren Dörfern-
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Karmel, und Siph, und Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 und Jisreel, und Jokdeam, und Sanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea, und Thimmna - zehn Städte, nebst ihren Dörfern.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Bethzur, und Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 und Maarath, und Bethanoth, und Elthekon - sechs Städte, nebst ihren Dörfern.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Harabba - zwei Städte, nebst ihren Dörfern.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In der Wüste: Betharaba, Middin, und Sechacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 und Nibschan, und Ir-Hamelach, und En-Gedi - sechs Städte, nebst ihren Dörfern.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Aber die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Söhne Juda's nicht vertreiben; deßhalb blieben die Jebusiter mit den Söhnen Juda's zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.