Josué 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und es war das Loos des Stammes der Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern an der Grenze Edoms, die Wüste Zin gegen Süden am Ende der Südgegend.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Und ihre südliche Grenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die gegen Süden sich wendet;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 und sich südlich fortzieht nach der Anhöhe Akrabbim, und durch Zin geht, und sich südlich hinaufzieht nach Kadesch-Barnea, und durch Hezron geht, und sich nach Adar hinaufzieht, und sich nach Karka wendet.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Dann geht sie durch Azmaon, und zieht sich fort bis zum Bache Aegyptens, wo die Grenze an's Meer ausläuft. Dieß sey eure Grenze gegen Süden.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Und die Grenze gegen Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans; und die Grenze der Nordseite von der Meerzunge an vom Ende des Jordans.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Und die Grenze geht hinauf nach Bethhogla, und geht nördlich durch nach Betharaba, und zieht sich hinauf bis zum Steine Bohens, des Sohnes Rubens.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Dann geht die Grenze hinauf nach Debir vom Thale Achors, und richtet sich nördlich nach Gilgal, der Anhöhe Addummim gegenüber, auf der Südseite des Baches; und Grenze geht durch bis zu dem Wasser Er-Schemesch, und läuft aus bei der Quelle Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Dann zieht sich die Grenze hinauf in das Thal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter, südlich, dieß ist Jerusalem; dann zieht sich die Grenze hinauf bis auf den Gipfel des Berges, der vor dem Thale Hinnom gegen Westen liegt, und am Ende des Thales Rephaim gegen Norden.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Dann erstrecket sich die Grenze von der Spitze des Berges nach der Quelle Nephthoa; und zieht sich fort zu den Städten des Gebirges Ephron; und es erstrecket sich die Grenze nach Baal, das ist Kirjath-Jearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Und die Grenze wendet sich von Baal abendwärts nach dem Gebirge Seir; und gehet an der Seite des Berges Jearim her von Norden, das ist Chesalon. dann zieht sie sich hinab nach Bethschemesch, und gehet durch Timna.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Und die Grenze zieht sich fort an der Seite von Ekron nördlich, und die Grenze erstrecket sich nach Sichron, und geht über den Berg Baala; und zieht sich bis nach Jabneel, und die Grenze läuft aus bis an's Meer.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Und die westliche Grenze macht das große Meer, welches die Grenze ist. Dieß ist die Grenze der Söhne Juda's ringsum nach ihren Geschlechtern.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Und Kaleb, dem Sohn Jephunmne's, gab er einen Theil mitten unter den Söhnen Juda's nach dem Ausspruch Jehova's an Josua, die Stadt Arba's, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, und Ahiman, und Thalmai, Kinder Enaks.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Und er zog von da gegen die Einwohner von Debir, und der Name von Debir war vorher Kirjath-Sepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: wer Kirjath-Sepher schlägt, und es einnimmt, dem will ich Achsa, meine Tochter zum Weibe geben.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Da nahm sie ein Othniel, der Sohn des Kenas, des Bruders Kalebs. Und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Und es geschah, als sie einzog, beredete sie ihn, ein Feld zu erbitten von ihrem Vater. Und sie ließ sich herunter vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Südland hast du mir gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab ihr Kaleb Quellen oben, und Quellen unten.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dieß ist das Erbeigenthum des Stammes der Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Es waren nämlich die Grenzstädte für den Stamm der Söhne Juda's an der Grenze von Edom im Süden: Habzeel, und Eder, und Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 und Kina, und Dimona, und Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 und Kedesch, und Hazor, und Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph, und Telem, und Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 und Hazor-Hadatha, und Kerijoth, Hezron, das ist Hazor,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, und Schema, und Molada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazor-Gadda, und Heschmon, und Bethpalet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 und Hazar-Schual, und Beerscheba, und Bisjothja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, und Ijim, und Azem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 und Eltholad, und Chesil, und Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 und Ziklag, und Mamanna, und Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 und Lebaoth, und Schilhim, und Ain, und Rimmon - zusammen neun und zwanzig Städte, nebst ihren Dörfern.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 In der Niederung: Eschthaol, und Zarea, und Aschna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 und Sanoah, und En-Gannim, Thappuah, und Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, und Adullam, Socho, und Aseka,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Schaaraim, und Adithaim, und Gedera, und Gederothaim - vierzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, und Hadascha, und Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 und Dilean, und Mizpe, und Joktheel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachisch, und Bazekath, und Eglon,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 und Chabbon, und Lahmas, und Chithlisch,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 und Gederoth, Bethdagon, und Naama, und Makkeda - sechzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, und Ether, und Aschan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 und Jiphthah, und Aschna, und Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 und Kegila, und Achsib, und Marescha - neun Städte, nebst ihren Dörfern.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, nebst ihren Töchterstädten und Dörfern.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Von Ekron an und gegen Westen Alles, was auf der Seite von Asdod liegr, nebst ihren Dörfern.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdod, und ihre Töchterstädte und Dörfer; Gaza, ihre Töchterstädte und Dörfer, bis an den Bach Aegyptens, und das große Meer, welches die Grenze ist.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Und auf dem Gebirge: Schamir, und Jathir, und Socho,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 und Danna, und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 und Anab, und Eschthemo, und Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 und Goschen, und Holon, und Gilo - eilf Städte, nebst ihren Dörfern.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, und Duma, und Eschan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 und Ignum, und Beththappuah, und Apheka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 und Humta, und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior - neun Städte, nebst ihren Dörfern-
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, und Siph, und Jutta,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 und Jisreel, und Jokdeam, und Sanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea, und Thimmna - zehn Städte, nebst ihren Dörfern.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, und Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 und Maarath, und Bethanoth, und Elthekon - sechs Städte, nebst ihren Dörfern.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Harabba - zwei Städte, nebst ihren Dörfern.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 In der Wüste: Betharaba, Middin, und Sechacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 und Nibschan, und Ir-Hamelach, und En-Gedi - sechs Städte, nebst ihren Dörfern.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Aber die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Söhne Juda's nicht vertreiben; deßhalb blieben die Jebusiter mit den Söhnen Juda's zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.