Josué 15

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und es war das Loos des Stammes der Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern an der Grenze Edoms, die Wüste Zin gegen Süden am Ende der Südgegend.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Und ihre südliche Grenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die gegen Süden sich wendet;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 und sich südlich fortzieht nach der Anhöhe Akrabbim, und durch Zin geht, und sich südlich hinaufzieht nach Kadesch-Barnea, und durch Hezron geht, und sich nach Adar hinaufzieht, und sich nach Karka wendet.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Dann geht sie durch Azmaon, und zieht sich fort bis zum Bache Aegyptens, wo die Grenze an's Meer ausläuft. Dieß sey eure Grenze gegen Süden.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Und die Grenze gegen Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans; und die Grenze der Nordseite von der Meerzunge an vom Ende des Jordans.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Und die Grenze geht hinauf nach Bethhogla, und geht nördlich durch nach Betharaba, und zieht sich hinauf bis zum Steine Bohens, des Sohnes Rubens.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Dann geht die Grenze hinauf nach Debir vom Thale Achors, und richtet sich nördlich nach Gilgal, der Anhöhe Addummim gegenüber, auf der Südseite des Baches; und Grenze geht durch bis zu dem Wasser Er-Schemesch, und läuft aus bei der Quelle Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Dann zieht sich die Grenze hinauf in das Thal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter, südlich, dieß ist Jerusalem; dann zieht sich die Grenze hinauf bis auf den Gipfel des Berges, der vor dem Thale Hinnom gegen Westen liegt, und am Ende des Thales Rephaim gegen Norden.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Dann erstrecket sich die Grenze von der Spitze des Berges nach der Quelle Nephthoa; und zieht sich fort zu den Städten des Gebirges Ephron; und es erstrecket sich die Grenze nach Baal, das ist Kirjath-Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Und die Grenze wendet sich von Baal abendwärts nach dem Gebirge Seir; und gehet an der Seite des Berges Jearim her von Norden, das ist Chesalon. dann zieht sie sich hinab nach Bethschemesch, und gehet durch Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Und die Grenze zieht sich fort an der Seite von Ekron nördlich, und die Grenze erstrecket sich nach Sichron, und geht über den Berg Baala; und zieht sich bis nach Jabneel, und die Grenze läuft aus bis an's Meer.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Und die westliche Grenze macht das große Meer, welches die Grenze ist. Dieß ist die Grenze der Söhne Juda's ringsum nach ihren Geschlechtern.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Und Kaleb, dem Sohn Jephunmne's, gab er einen Theil mitten unter den Söhnen Juda's nach dem Ausspruch Jehova's an Josua, die Stadt Arba's, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, und Ahiman, und Thalmai, Kinder Enaks.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Und er zog von da gegen die Einwohner von Debir, und der Name von Debir war vorher Kirjath-Sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: wer Kirjath-Sepher schlägt, und es einnimmt, dem will ich Achsa, meine Tochter zum Weibe geben.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Da nahm sie ein Othniel, der Sohn des Kenas, des Bruders Kalebs. Und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Und es geschah, als sie einzog, beredete sie ihn, ein Feld zu erbitten von ihrem Vater. Und sie ließ sich herunter vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Südland hast du mir gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab ihr Kaleb Quellen oben, und Quellen unten.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Dieß ist das Erbeigenthum des Stammes der Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Es waren nämlich die Grenzstädte für den Stamm der Söhne Juda's an der Grenze von Edom im Süden: Habzeel, und Eder, und Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 und Kina, und Dimona, und Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 und Kedesch, und Hazor, und Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph, und Telem, und Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 und Hazor-Hadatha, und Kerijoth, Hezron, das ist Hazor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, und Schema, und Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazor-Gadda, und Heschmon, und Bethpalet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 und Hazar-Schual, und Beerscheba, und Bisjothja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, und Ijim, und Azem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 und Eltholad, und Chesil, und Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 und Ziklag, und Mamanna, und Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 und Lebaoth, und Schilhim, und Ain, und Rimmon - zusammen neun und zwanzig Städte, nebst ihren Dörfern.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In der Niederung: Eschthaol, und Zarea, und Aschna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 und Sanoah, und En-Gannim, Thappuah, und Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, und Adullam, Socho, und Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Schaaraim, und Adithaim, und Gedera, und Gederothaim - vierzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, und Hadascha, und Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 und Dilean, und Mizpe, und Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachisch, und Bazekath, und Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 und Chabbon, und Lahmas, und Chithlisch,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 und Gederoth, Bethdagon, und Naama, und Makkeda - sechzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, und Ether, und Aschan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 und Jiphthah, und Aschna, und Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 und Kegila, und Achsib, und Marescha - neun Städte, nebst ihren Dörfern.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, nebst ihren Töchterstädten und Dörfern.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Von Ekron an und gegen Westen Alles, was auf der Seite von Asdod liegr, nebst ihren Dörfern.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod, und ihre Töchterstädte und Dörfer; Gaza, ihre Töchterstädte und Dörfer, bis an den Bach Aegyptens, und das große Meer, welches die Grenze ist.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Und auf dem Gebirge: Schamir, und Jathir, und Socho,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 und Danna, und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 und Anab, und Eschthemo, und Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 und Goschen, und Holon, und Gilo - eilf Städte, nebst ihren Dörfern.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, und Duma, und Eschan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 und Ignum, und Beththappuah, und Apheka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 und Humta, und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior - neun Städte, nebst ihren Dörfern-
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel, und Siph, und Jutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 und Jisreel, und Jokdeam, und Sanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea, und Thimmna - zehn Städte, nebst ihren Dörfern.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Bethzur, und Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 und Maarath, und Bethanoth, und Elthekon - sechs Städte, nebst ihren Dörfern.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Harabba - zwei Städte, nebst ihren Dörfern.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In der Wüste: Betharaba, Middin, und Sechacha,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 und Nibschan, und Ir-Hamelach, und En-Gedi - sechs Städte, nebst ihren Dörfern.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Aber die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Söhne Juda's nicht vertreiben; deßhalb blieben die Jebusiter mit den Söhnen Juda's zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.