Josué 12

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dieß sind die Könige des Landes, welche die Söhne Israels geschlagen, und deren Land sie in Besitz genommen haben, jenseits des Jordans gegen Sonnenaufgang vom Bache Arnon, bis zum Berge Hermon, und die ganze Ebene gegen Aufgang:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte, welcher herrschte von Aroer, welches am Ufer des Baches Arnon liegt, und in der Mitte des Baches, und über die Hälfte von Gilead, bis an den Bach Jabbok, die Grenze der Söhne Ammons.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Und die Ebene bis an das Meer Kinneroth gegen Aufgang, und bis an das Meer der Ebene, das Salzmeer gegen Aufgang, auf dem Wege nach Bethjeschimoth, und gegen Süden unten am Fuße des Pisga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, vom Reste der Riesen, der zu Astharoth, und zu Edrei wohnte.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Und er herrschte über das Gebirge Hermon, und über Salcha, und über ganz Basan, bis an die Grenze der Geschuriter, und Maachatiter, und das halbe Gilead, bis an die Grenze Sihons, des Königs zu Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht Jehova's, und die Söhne Israels schlugen sie. Und Mose, der Knecht Jehova's, gab es zum Besitz den Rubenitern, Gaditern, und dem halben Stamm Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Und dieß sind die Könige des Landes, welche Josua und die Söhne Israels schlugen diesseits des Jordans gegen Westen, von Baal-Gad im Thale des Libanon bis an das kahle Gebirge, das sich nach Seir erhebt. Und Josua gab es den Stämmen Israels zum Besitz nach ihren Abtheilungen,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 auf dem Gebirge, und in der Niederung, und auf der Ebene, und an den Abhängen, und in der Wüste, und in der Südgegend, die Hethiter, Amoriter, und Kananiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Der König von Jericho, einer; der König von Ai, zur Seite Bethels, einer.
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Der König von Jerusalem, einer; der König von Hebron, einer.
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Der König von Jarmuth, einer; der König von Lachisch, einer.
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 Der König von Eglon, einer; der König von Geser, einer.
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 Der König von Debir, einer; der König von Geder, einer.
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 Der König von Horma, einer; der König von Arad, einer.
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 Der König von Libna, einer; der König von Adullam, einer.
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 Der König von Makkeda, einer; der König von Bethel, einer.
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 Der König von Tappnach, einer; der König von Hepher, einer.
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 der König von Aphek, einer; der König vpn Lasaron, einer.
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 Der König von Madon, einer; der König von Hazor, einer.
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 Der König von Simron-Meron, einer; der König von Achsaph, einer.
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 Der König von Thaanach, einer; der König von Magiddo, einer.
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 Der König von Kadesch, einer; der König von Jokneam am Karmel, einer.
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Der König von Dor zu Naphath-Dor, einer; der König der Völker in Gilgal, einer.
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 Der König von Thirza, einer. Alle Könige zusammen ein und dreißig.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.