Jeremias 52

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein und zwanzig Jahre war Zedekias alt, da er König wurde, und regierte eilf Jahre zu Jerusalem. Der Name seiner Mutter war Hamichtal, eine Tochter Jeremias aus Libna.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Er that was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie Jojakim gethan hatte.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
3 Durch den Zorn Jehova's über Jerusalem und Juda geschah es, daß er sie von seinem Angesichte verstieß. Und Zedekias ward abtrünnig von dem Könige von Babel.
3 Assim, por causa da ira do SENHOR, contra Jerusalém e Judá, ele os lançou de diante dele, e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.
4 Und es geschah im neunten Jahre seiner Regierung, im zehnten Monate, am zehnten Tage des Monates, da rückte Nebukadnezar, der König von Babel, mit seinem ganzen Heere wider Jerusalem aus, und sie lagerten sich um sie her, und baueten rings um sie her einen Wall.
4 E aconteceu, que no ano nono do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela trincheiras ao redor.
5 Und die Stadt ward belagert bis in's eilfte Jahr des Königs Zedekias.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao undécimo ano do rei Zedequias.
6 Im vierten Monate, am neunten des Monates nahm die Hungersnoth in der Stadt überhand, und es war kein Brod da für das Volk des Landes.
6 No quarto mês, aos nove dias do mês, quando já a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 Da ward die Stadt erbrochen, und alle Kriegsleute flohen, und gingen des Nachts aus der Stadt durch das Thor zwischen den beiden Mauern am Garten des Königs; die Chaldäer aber waren rings um die Stadt her; und sie wendeten sich nach der Ebene hin.
7 Então foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava perto do jardim do rei (porque os caldeus cercavam a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 Aber das Heer der Chaldäer jagte dem Könige nach, und erreichte den Zedekias in der Ebene von Jericho, und sein ganzes Heer zerstreuete sich von ihm.
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 Und sie ergriffen den König, und führten ihn zum Könige von Babel nach Ribla im Lande Hamath, wo er über ihn das Strafurtheil sprach.
9 E prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 Und es ließ der König von Babel die Söhne des Zedekias vor seinen Augen tödten, auch alle Fürsten von Juda ließ er tödten zu Ribla.
10 E o rei de babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista, e também degolou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
11 Dem Zedekias ließ er die Augen blenden, und ihn binden mit zwei Ketten; und der König von Babel ließ ihn nach Babel führen, und in's Gefängniß werfen bis zum Tage seines Todes.
11 E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de babilônia o levou para babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 Und im fünften Monate, am zehnten des Monates, im neunzehnten Jahre des Königs Nebukadnezar, des Königs von Babel, kam Nebusaradan, der Oberste der Leibwache vor dem Könige von Babel, nach Jerusalem,
12 E no quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de babilônia, veio a Jerusalém.
13 und verbrannte das Haus Jehova's, und das Haus des Königs, und alle Häuser Jerusalems, ja jedes große Haus verbrannte er mit Feuer.
13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; e também a todas as casas de Jerusalém, e a todas as casas dos grandes ele as incendiou.
14 Und alle Mauern Jerusalems ringsum riß das ganze Heer der Chaldäer, welches bei dem Obersten der Leibwache war, nieder.
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou a todos os muros em redor de Jerusalém.
15 Und von den Armen des Volkes, und den Rest des Volkes, das in der Stadt übrig geblieben, und die, welche zum Könige von Babel übergegangen waren, und den Rest der Volksmenge führte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, gefangen fort.
15 E dos mais pobres do povo, e a parte do povo, que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei de babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 Und von den Armen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, Winzer und Ackerleute zurück.
16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 Und die ehernen Säulen im Hause Jehova's, und die Gestelle, und das eherne Meer im Hause Jehova's, zerbrachen die Chaldäer, und nahmen alles Erz davon mit nach Babel.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze, que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do SENHOR, e levaram todo o bronze para babilônia.
18 Auch die Töpfe, und die Schaufeln, und die Messer, und die Schalen, und die Löffel, und alle ehernen Geräthe, deren sie sich beim Gottesdienste bedienten, nahmen sie mit.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 Auch die Becken und Kohlpfannen, und die Schalen, und die Töpfe, und die Leuchter, und die Löffel, und die Kannen, und was von Gold, und was von Silber war, nahm der Oberste der Leibwache mit;
19 E tomou o capitão da guarda as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e os copos; tanto o que era de puro ouro, como o que era de prata maciça.
20 die zwei Säulen, das eine Meer, und die zwölf ehernen Rinder, welche unter den Gestellen waren, die der König Salomo in's Haus Jehova's gemacht hatte. Das Erz aller dieser Geräthe war nicht zu wägen.
20 Quanto às duas colunas, ao único mar, e aos doze bois de bronze, que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
21 Und jene Säulen, die Höhe jeder Säule war achtzehn Ellen, und ein Seil von zwölf Ellen umfaßte sie, vier Finger war ihre Dicke, und sie war hohl.
21 Quanto às colunas, a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 Darauf war ein Säulenhaupt von Erz, die Höhe eines Säulenhauptes war fünf Ellen, und an dem Säulenhaupte war ringsumher Flechtwerk, und Granatäpfel; Alles von Erz. Ebenso war es an der andern Säule sammt den Granatäpfeln.
22 E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura do capitel era de cinco côvados; a rede e as romãs ao redor do capitel eram de bronze; e semelhante a esta era a segunda coluna, com as romãs.
23 Der Granatäpfel waren sechs und neunzig auf den Seiten; alle Granatäpfel an dem Flechtwerke herum betrugen hundert.
23 E havia noventa e seis romãs em cada lado; as romãs todas, em redor da rede, eram cem.
24 Auch nahm der Oberste der Leibwache Seraja, den Oberpriester, und Zephanja, den zweiten Priester, und die drei Thürhüter.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sacerdote chefe, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.
25 Und aus der Stadt nahm er einen Hofbedienten, der Aufseher über die Kriegsleute war, und sieben Männer von denen, die das Antlitz des Königs gesehen hatten, die noch in der Stadt angetroffen wurden, und den Schreiber, den Heerführer, der das Volk des Landes zum Kriege ausziehen ließ, und sechzig Mann vom Volke des Landes, die man noch in der Stadt antraf.
25 E da cidade tomou a um eunuco que tinha a seu cargo os homens de guerra, e a sete homens que estavam próximos à pessoa do rei, que se achavam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se achavam no meio da cidade.
26 Diese nahm Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, und führte sie zum Könige von Babel nach Ribla.
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei de babilônia, a Ribla.
27 Der König von Babel ließ sie schlagen, und tödten zu Ribla im Lande Hamath. So ward Juda aus seinem Lande in die Gefangenschaft geführt.
27 E o rei de babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
28 Dieses ist das Volk, welches Nebukadnezar in die Gefangenschaft führte: im siebenten Jahre drei tausend und drei und zwanzig Juden;
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo, no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 im achtzehnten Jahre Nebukadnezars von Jerusalem achthundert zwei und dreißig Seelen;
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
30 im drei und zwanzigsten Jahre Nebukadnezars führte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, sieben hundert und fünf und vierzig Juden in die Gefangenschaft; alle Seelen zusammen vier tausend und sechs hundert.
30 No ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativas, dos judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 Und es geschah im sieben und dreißigsten Jahre der Gefangenschaft Jojachim's, des Königs von Juda, im zwölften Monate, am fünf und zwanzigsten des Monats, da erhob Evilmerodach, der König von Babel, im ersten Jahre seiner Regierung das Haupt Jojachim's, des Königs von Juda, und entließ ihn aus dem Gefängniß.
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, aos vinte e cinco dias do mês, que Evil-Merodaque, rei de babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e tirou-o do cárcere;
32 Und er redete freundlich mit ihm, und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die zu Babel bei ihm waren.
32 E falou com ele benignamente, e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em babilônia;
33 Und er wechselte die Kleider seines Gefängnisses, und speisete stets vor ihm alle Tage seines Lebens.
33 E lhe fez mudar as vestes da sua prisão; e passou a comer pão sempre na presença do rei, todos os dias da sua vida.
34 Und sein Unterhalt wurde ihm beständig gegeben vom Könige von Babel, Tag für Tag, alle Tage seines Lebens bis zum Tage seines Todes.
34 E, quanto à sua alimentação, foi-lhe dada refeição contínua do rei de babilônia, porção cotidiana, no seu dia, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.