Jeremias 43

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es geschah, als Jeremias dem ganzen Volke alle Aussprüche Jehova's, ihres Gottes, welche Jehova, ihr Gott, durch ihn an sie hatte ergehem lassen, vorgetragen hatte;
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 da sprachen Asarja, der Sohn Hosaja's, und Johanan, der Sohn Kareach's, und alle frechen Männer, und sagten zu Jeremias: Du lügst! Jehova, unser Gott, hat dich nicht an uns gesandt, um zu sagen: Ihr sollet nicht nach Aegypten ziehen, um da als Fremdlinge zu wohnen.
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 Vielmehr hat Baruch, der Sohn Nerija's, dich wider uns aufgebracht, um uns in die Hand der Chaldäer zu liefern, daß sie uns tödten, oder gefangen nach Babel führen.
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 Und es hörten nicht Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, und das ganze Volk auf die Stimme Jehova's, im Lande Juda zu bleiben;
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 sondern Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, nahmen den ganzen Ueberrest der Juden, die aus allen Völkern, unter denen sie sich zerstreuet hatten, zurückgekommen waren, um im Lande Juda zu wohnen,
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 Männer, Weiber, und Kinder, und die Töchter des Königs, und alle Leute, welche Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, bei dem Gedalja, dem Sohne Achikam's, des Sohnes Saphans, zurückgelassen hatte, auch den Propheten Jeremias, und Baruch, den Sohn Nerija's.
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 und zogen nach Aegypten; denn sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's, und kamen nach Taphnes.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 Und zu Taphnes geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sprach:
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 Nimm große Steine in deine Hand, und stecke sie vor den Augen der Juden unter den Leimen am Ziegelofen, der am Thore des Hauses Pharao's zu Taphnes ist,
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 und sage zu ihnen: So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Sehet! ich werde schicken, und meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babel, holen lassen, und seinen Thron über diese Steine setzen, die ich versteckt habe; und er wird seine Bodendecke darüber ausbreiten.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Er wird kommen, und Aegypten schlagen. Wer zum Tode (bestimmt) ist, wird dem Tode; wer zur Gefangenschaft, wird der Gefangenschaft, und wer zum Schwerte, wird dem Schwerte (heimfallen).
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Feuer will ich in den Häusern der ägyptischen Götter anlegen; er soll sie theils verbrennen, theils als Beute wegführen. Aegypten wird er anlegen, wie der Hirt seinen Mantel sich umschlägt, und in Frieden wieder von da wegziehen.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 Zertrümmern wird er die Götzensäulen zu Beth-Schemesch im Lande Aegypten, und die Häuser der ägyptischen Götter mit Feuer verbrennen.
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.