Jeremias 43

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und es geschah, als Jeremias dem ganzen Volke alle Aussprüche Jehova's, ihres Gottes, welche Jehova, ihr Gott, durch ihn an sie hatte ergehem lassen, vorgetragen hatte;
1 Quando acabei de dizer ao povo tudo o que o Senhor , seu Deus, havia ordenado,
2 da sprachen Asarja, der Sohn Hosaja's, und Johanan, der Sohn Kareach's, und alle frechen Männer, und sagten zu Jeremias: Du lügst! Jehova, unser Gott, hat dich nicht an uns gesandt, um zu sagen: Ihr sollet nicht nach Aegypten ziehen, um da als Fremdlinge zu wohnen.
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos me disseram: — Você está mentindo, Jeremias. O
3 Vielmehr hat Baruch, der Sohn Nerija's, dich wider uns aufgebracht, um uns in die Hand der Chaldäer zu liefern, daß sie uns tödten, oder gefangen nach Babel führen.
3 Baruque, filho de Nerias, é que está jogando você contra nós para nos entregar nas mãos dos babilônios a fim de sermos mortos ou levados para a Babilônia.
4 Und es hörten nicht Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, und das ganze Volk auf die Stimme Jehova's, im Lande Juda zu bleiben;
4 Assim Joanã, e os oficiais do exército, e todo o povo não quiseram obedecer à ordem que o Senhor Deus tinha dado para ficar em Judá.
5 sondern Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, nahmen den ganzen Ueberrest der Juden, die aus allen Völkern, unter denen sie sich zerstreuet hatten, zurückgekommen waren, um im Lande Juda zu wohnen,
5 Então Joanã e os oficiais do exército levaram para o Egito todos os que haviam ficado em Judá. Levaram todas as pessoas que viviam em Judá e que tinham voltado das nações onde haviam sido espalhadas:
6 Männer, Weiber, und Kinder, und die Töchter des Königs, und alle Leute, welche Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, bei dem Gedalja, dem Sohne Achikam's, des Sohnes Saphans, zurückgelassen hatte, auch den Propheten Jeremias, und Baruch, den Sohn Nerija's.
6 homens, mulheres, crianças e as filhas do rei. Levaram todos os que o comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado aos cuidados de Gedalias. E Baruque e eu também fomos obrigados a ir.
7 und zogen nach Aegypten; denn sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's, und kamen nach Taphnes.
7 Assim desobedeceram a Deus e foram para o Egito e chegaram até a cidade de Tafnes.
8 Und zu Taphnes geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sprach:
8 Em Tafnes Deus me disse:
9 Nimm große Steine in deine Hand, und stecke sie vor den Augen der Juden unter den Leimen am Ziegelofen, der am Thore des Hauses Pharao's zu Taphnes ist,
9 — Jeremias, pegue algumas pedras grandes e enterre-as no barro que está no calçamento que fica em frente do palácio do governo, aqui na cidade. E deixe que alguns judeus vejam você fazer isso.
10 und sage zu ihnen: So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Sehet! ich werde schicken, und meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babel, holen lassen, und seinen Thron über diese Steine setzen, die ich versteckt habe; und er wird seine Bodendecke darüber ausbreiten.
10 Depois, diga a eles o seguinte: “Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei vir o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele vai pôr o seu trono em cima dessas pedras que você enterrou e vai armar a barraca real sobre elas.
11 Er wird kommen, und Aegypten schlagen. Wer zum Tode (bestimmt) ist, wird dem Tode; wer zur Gefangenschaft, wird der Gefangenschaft, und wer zum Schwerte, wird dem Schwerte (heimfallen).
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra.
12 Feuer will ich in den Häusern der ägyptischen Götter anlegen; er soll sie theils verbrennen, theils als Beute wegführen. Aegypten wird er anlegen, wie der Hirt seinen Mantel sich umschlägt, und in Frieden wieder von da wegziehen.
12 Eu queimarei os templos dos deuses do Egito; farei com que o rei da Babilônia ponha fogo nesses deuses ou os leve embora. Assim como o pastor cata os piolhos das suas roupas para limpá-las, também o rei da Babilônia limpará a terra do Egito e sairá dali vitorioso.
13 Zertrümmern wird er die Götzensäulen zu Beth-Schemesch im Lande Aegypten, und die Häuser der ägyptischen Götter mit Feuer verbrennen.
13 Ele destruirá os monumentos sagrados de Heliópolis, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.