Jeremias 43

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und es geschah, als Jeremias dem ganzen Volke alle Aussprüche Jehova's, ihres Gottes, welche Jehova, ihr Gott, durch ihn an sie hatte ergehem lassen, vorgetragen hatte;
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , seu Deus, palavras todas com as quais o Senhor , seu Deus, o enviara,
2 da sprachen Asarja, der Sohn Hosaja's, und Johanan, der Sohn Kareach's, und alle frechen Männer, und sagten zu Jeremias: Du lügst! Jehova, unser Gott, hat dich nicht an uns gesandt, um zu sagen: Ihr sollet nicht nach Aegypten ziehen, um da als Fremdlinge zu wohnen.
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: É mentira isso que dizes; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para morar.
3 Vielmehr hat Baruch, der Sohn Nerija's, dich wider uns aufgebracht, um uns in die Hand der Chaldäer zu liefern, daß sie uns tödten, oder gefangen nach Babel führen.
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 Und es hörten nicht Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, und das ganze Volk auf die Stimme Jehova's, im Lande Juda zu bleiben;
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, e nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 sondern Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, nahmen den ganzen Ueberrest der Juden, die aus allen Völkern, unter denen sie sich zerstreuet hatten, zurückgekommen waren, um im Lande Juda zu wohnen,
5 Antes, tomaram Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para as quais haviam sido lançados, para morar na terra de Judá;
6 Männer, Weiber, und Kinder, und die Töchter des Königs, und alle Leute, welche Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, bei dem Gedalja, dem Sohne Achikam's, des Sohnes Saphans, zurückgelassen hatte, auch den Propheten Jeremias, und Baruch, den Sohn Nerija's.
6 tomaram aos homens, às mulheres e aos meninos, às filhas do rei e a todos que Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 und zogen nach Aegypten; denn sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's, und kamen nach Taphnes.
7 e entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor , e vieram até Tafnes.
8 Und zu Taphnes geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sprach:
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 Nimm große Steine in deine Hand, und stecke sie vor den Augen der Juden unter den Leimen am Ziegelofen, der am Thore des Hauses Pharao's zu Taphnes ist,
9 Toma contigo pedras grandes, encaixa-as na argamassa do pavimento que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 und sage zu ihnen: So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Sehet! ich werde schicken, und meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babel, holen lassen, und seinen Thron über diese Steine setzen, die ich versteckt habe; und er wird seine Bodendecke darüber ausbreiten.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu mandarei vir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que encaixei; ele estenderá o seu baldaquino real sobre elas.
11 Er wird kommen, und Aegypten schlagen. Wer zum Tode (bestimmt) ist, wird dem Tode; wer zur Gefangenschaft, wird der Gefangenschaft, und wer zum Schwerte, wird dem Schwerte (heimfallen).
11 Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Feuer will ich in den Häusern der ägyptischen Götter anlegen; er soll sie theils verbrennen, theils als Beute wegführen. Aegypten wird er anlegen, wie der Hirt seinen Mantel sich umschlägt, und in Frieden wieder von da wegziehen.
12 Lançará fogo às casas dos deuses do Egito e as queimará; levará cativos os ídolos e despiolhará a terra do Egito, como o pastor despiolha a sua própria veste; e sairá dali em paz.
13 Zertrümmern wird er die Götzensäulen zu Beth-Schemesch im Lande Aegypten, und die Häuser der ägyptischen Götter mit Feuer verbrennen.
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará as casas dos deuses do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.