Jeremias 41

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im siebenten Monate kamen Ismael, der Sohn Nethanja's, des Sohnes Elisama's, aus königlichem Geschlechte, und einige Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohne Achikam's, nach Mizpa, und speiseten daselbst mit einander zu Mizpa.
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 Und Ismael, der Sohn Nethanja's, und die zehn Männer, die bei ihm waren, standen auf, und schlugen Gedalja, den Sohn Achikam's, des Sohnes Saphan's mit dem Schwerte, und tödteten ihn, den der König von Babel zum Aufseher über das Land gesetzt hatte;
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 auch alle Juden, die bei ihm, dem Gedalja, zu Mizpa waren, und die Chaldäer, die sich daselbst befanden, nebst den Kriegsleuten erschlug Ismael.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Und es geschah am zweiten Tage, nachdem er Gedalja ermordet hatte, und noch Niemand davon wußte,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 da kamen von Sichem, Silo, und Samarien achtzig Männer mit abgeschornen Bärten, zerrissenen Kleidern, und mit aufgeritzter Haut, und hatten Speiseopfer, und Weihrauch in ihren Händen, um sie in's Haus Jehova's zu bringen.
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Und Ismael, der Sohn Nethanja's, ging hinaus aus Mizpa, um ihnen entgegen zu gehen, er ging und weinte; und als er ihnen begegnete, sprach er zu ihnen: Kommet zu Gedalja, dem Sohne Achikam's!
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 Als sie in die Mitte der Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanja's, bei der Cisterne, er und die Männer, die bei ihm waren.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 Es fanden sich aber zehn Männer unter ihnen, die zu Ismael sagten: Tödte uns nicht; denn wir haben auf dem Felde einen versteckten Vorrath an Weizen, Gerste, Oel und Honig; und er ließ ab, und tödtete sie nicht mit ihren Brüdern.
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 Die Cisterne, in welche Ismael alle Leichname der Männer warf, die er wegen Gedalja ermordet hatte, ist dieselbe, die der König Asa wegen Baesa, des Königs von Israel gemacht hatte.' Diese füllte Ismael, der Sohn Nethanja's, mit Erschlagenen.
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Dann führte Ismael den ganzen Rest des Volkes, der zu Mizpa war, die Töchter des Königs, und alle die Leute, die zu Mizpa noch übrig waren, über welche Nebusaradan, der Oberst der Leibwache, Gedalja, den Sohn Achikam's, zum Aufseher gesetzet hatte, gefangen fort. Und Ismael, der Sohn Nethanja's, führte sie gefangen fort, und ging, um zu den Söhnen Ammon's überzugehen.
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 Inzwischen erfuhren Johanan, Kareach's Sohn, und alle Heerführer, die bei ihm waren, all das Unheil, welches Ismael, der Sohn Nethanja's, angerichtet hatte.
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 Sie nahmen also die ganze Mannschaft, und zogen aus, um Ismael, den Sohn Nethanja's, anzugreifen; und sie erreichten ihn bei dem großen Wasser zu Gibeon.
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Und es geschah, als das ganze Volk, welches bei Isamel war, den Johanan, Kareach's Sohn, und alle Heerführer, die bei ihm waren, sah, da freuete es sich.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 Und es wandte sich das ganze Volk, das Ismael von Mizpa gefangen weggeführt hatte, um, und kehrte zurück, und ging zu Johanan, dem Sohne Kareach's über.
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 Und Ismael, der Sohn Nethanja's, rettete sich mit acht Männern vor Johanan, und ging zu den Söhnen Ammon's.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, die bei ihm waren, nahmen den ganzen Rest des Volkes, das er von Ismael, dem Sohne Nethanja's, von Mizpa, nachdem er Gedalja, den Sohn Achikam's, ermordet hatte, zurückgeführt, Männer, Kriegsleute, Weiber, Kinder, und Hofleute, die er von Gibeon wieder zurückgeführt;
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 und gingen weiter, und blieben in der Herberge Kimham's, die bei Bethlehem liegt, in der Absicht, auszuwandern, und nach Aegypten zu ziehen,
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 wegen der Chaldäer; denn sie fürchteten sich; weil Ismael, Nethanja's Sohn, den Gedalja, den Sohn Achikam's, welchen der König von Babel zum Aufseher über das Land gesetzt, umgebracht hatte.
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.