Jeremias 41

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Im siebenten Monate kamen Ismael, der Sohn Nethanja's, des Sohnes Elisama's, aus königlichem Geschlechte, und einige Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohne Achikam's, nach Mizpa, und speiseten daselbst mit einander zu Mizpa.
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 Und Ismael, der Sohn Nethanja's, und die zehn Männer, die bei ihm waren, standen auf, und schlugen Gedalja, den Sohn Achikam's, des Sohnes Saphan's mit dem Schwerte, und tödteten ihn, den der König von Babel zum Aufseher über das Land gesetzt hatte;
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 auch alle Juden, die bei ihm, dem Gedalja, zu Mizpa waren, und die Chaldäer, die sich daselbst befanden, nebst den Kriegsleuten erschlug Ismael.
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Und es geschah am zweiten Tage, nachdem er Gedalja ermordet hatte, und noch Niemand davon wußte,
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 da kamen von Sichem, Silo, und Samarien achtzig Männer mit abgeschornen Bärten, zerrissenen Kleidern, und mit aufgeritzter Haut, und hatten Speiseopfer, und Weihrauch in ihren Händen, um sie in's Haus Jehova's zu bringen.
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Und Ismael, der Sohn Nethanja's, ging hinaus aus Mizpa, um ihnen entgegen zu gehen, er ging und weinte; und als er ihnen begegnete, sprach er zu ihnen: Kommet zu Gedalja, dem Sohne Achikam's!
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Als sie in die Mitte der Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanja's, bei der Cisterne, er und die Männer, die bei ihm waren.
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 Es fanden sich aber zehn Männer unter ihnen, die zu Ismael sagten: Tödte uns nicht; denn wir haben auf dem Felde einen versteckten Vorrath an Weizen, Gerste, Oel und Honig; und er ließ ab, und tödtete sie nicht mit ihren Brüdern.
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 Die Cisterne, in welche Ismael alle Leichname der Männer warf, die er wegen Gedalja ermordet hatte, ist dieselbe, die der König Asa wegen Baesa, des Königs von Israel gemacht hatte.' Diese füllte Ismael, der Sohn Nethanja's, mit Erschlagenen.
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 Dann führte Ismael den ganzen Rest des Volkes, der zu Mizpa war, die Töchter des Königs, und alle die Leute, die zu Mizpa noch übrig waren, über welche Nebusaradan, der Oberst der Leibwache, Gedalja, den Sohn Achikam's, zum Aufseher gesetzet hatte, gefangen fort. Und Ismael, der Sohn Nethanja's, führte sie gefangen fort, und ging, um zu den Söhnen Ammon's überzugehen.
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Inzwischen erfuhren Johanan, Kareach's Sohn, und alle Heerführer, die bei ihm waren, all das Unheil, welches Ismael, der Sohn Nethanja's, angerichtet hatte.
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 Sie nahmen also die ganze Mannschaft, und zogen aus, um Ismael, den Sohn Nethanja's, anzugreifen; und sie erreichten ihn bei dem großen Wasser zu Gibeon.
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Und es geschah, als das ganze Volk, welches bei Isamel war, den Johanan, Kareach's Sohn, und alle Heerführer, die bei ihm waren, sah, da freuete es sich.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 Und es wandte sich das ganze Volk, das Ismael von Mizpa gefangen weggeführt hatte, um, und kehrte zurück, und ging zu Johanan, dem Sohne Kareach's über.
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Und Ismael, der Sohn Nethanja's, rettete sich mit acht Männern vor Johanan, und ging zu den Söhnen Ammon's.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 Johanan, der Sohn Kareach's, und alle Heerführer, die bei ihm waren, nahmen den ganzen Rest des Volkes, das er von Ismael, dem Sohne Nethanja's, von Mizpa, nachdem er Gedalja, den Sohn Achikam's, ermordet hatte, zurückgeführt, Männer, Kriegsleute, Weiber, Kinder, und Hofleute, die er von Gibeon wieder zurückgeführt;
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 und gingen weiter, und blieben in der Herberge Kimham's, die bei Bethlehem liegt, in der Absicht, auszuwandern, und nach Aegypten zu ziehen,
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 wegen der Chaldäer; denn sie fürchteten sich; weil Ismael, Nethanja's Sohn, den Gedalja, den Sohn Achikam's, welchen der König von Babel zum Aufseher über das Land gesetzt, umgebracht hatte.
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.