Isaías 45

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So spricht Jehova zu seinem Gesalbten, zu Cyrus: Ich fasse ihn bei seiner Rechten, daß stürzen vor ihm die Völker; ich entgürte die Lenden der Könige; daß sich öffnen die Thore vor ihm, und nicht verschlossenbleiben die Pforten.
1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, que ele levou pela mão para derrubar as nações diante dele, para desatar o cinto dos reis, para abrir-lhe as portas, a fim de que nenhuma lhe fique fechada:
2 Ich selbst gehe dann vor dir her, und ebne die krummen Wege, zerbreche die erzenen Thore, zerschlage die eisernen Riegel.
2 Irei eu mesmo diante de ti, aplainando as montanhas, arrebentando os batentes de bronze, arrancando os ferrolhos de ferro.
3 Ich gebe dir die verborgenen Schätze, und die versteckten Reichthümer, daß du erkennest, ich sey Jehova, der Gott Israels, der dich bei deinem Namen nennt.
3 Dar-te-ei os tesouros enterrados e as riquezas escondidas, para mostrar-te que sou eu o Senhor, aquele que te chama pelo teu nome, o Deus de Israel.
4 Um Jakob, meines Knechtes, und Israels, meines Auserwählten willen habe ich dich bei deinem Namen gerufen, und dir einen Beinamen gegeben, obgleich du mich nicht kanntest.
4 É por amor de meu servo, Jacó, e de Israel que escolhi, que te chamei pelo teu nome, com títulos de honra, se bem que não me conhecesses.
5 Ich bin Jehova, und sonst Keiner mehr, außer mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, obschon du mich nicht kanntest;
5 Eu sou o Senhor, sem rival, não existe outro Deus além de mim. Eu te cingi, quando ainda não me conhecias,
6 auf daß man von Sonnenaufgang, und Sonnenniedergang her erkenne, daß außer mir nichts sey; daß ich Jehova sey, und sonst Keiner.
6 a fim de que se saiba, do levante ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, sem rival;
7 Ich mache Licht, und schaffe Finsterniß, ich bringe Glück, und schaffe Unglück, ich Jehova mache alles dieses.
7 formei a luz e criei as trevas, busco a felicidade e suscito a infelicidade. Sou eu o Senhor, que faço todas essas coisas.
8 Thauet ihr Himmel von oben herab, ergießet ihr Wolken die Gerechtigkeit! Löse dich Erde, und bringe Wohlfahrt und Heil hervor, laß sie miteinander aufwachsen; ich Jehova schaffe es.
8 Que os céus, das alturas, derramem o seu orvalho, que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra e brote a felicidade e ao mesmo tempo faça germinar a justiça! Sou eu, o Senhor, a causa de tudo isso.
9 Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, die Scherbe mit dem Töpfer! Darf der Thon zu seinem Töpfer sprechen: Was machest du? Deinem Werke fehlen ja die Hände!
9 Ai daquele que discute com quem o formou, vaso entre os vasilhames de terra! Acaso diz a argila ao oleiro: Que fazes? Acaso diz a obra ao operário: És incompetente?
10 Wehe dem, der zum Vater spricht: Was zeugest du? und zur Mutter: Was gebärest du?
10 Ai daquele que ousa dizer a seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me concebeste?
11 So spricht Jehova, der Heilige Israels, und sein Schöpfer: Mich fraget ihr über künftige Dinge; über meine Kinder, und meiner Hände Werk schreibet ihr mir vor!
11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel e seu criador: Pretendeis pedir-me conta do futuro, ditar-me um modo de agir?
12 Ich habe die Erde gemacht, und den Menschen darauf erschaffen. Ich bin es, meine Hände haben den Himmel ausgespannt, und ich gebiete seinem ganzen Heere.
12 Fui eu quem fez a terra, e a povoou de homens; foram minhas mãos que estenderam os céus, e eu comando todo o seu exército.
13 Ich habe ihn zur Gerechtigkeit erweckt, und alle seine Wege leite ich. Er wird erbauen meine Stadt, und befreien meine Gefangenen, nicht um Geld, nicht um Geschenke, spricht Jehova, Zebaoth.
13 Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas, diz o Senhor dos exércitos.
14 So spricht Jehova: Der Reichthum Aegyptens, die Waaren der Aethiophier und Sabäer, der Leute von großem Wuchse, werden zu dir kommen, und dein werden. Sie werden dir folgen, und in Fesseln einhergehen. Sie werden sich dir zu Füßen werfen, und flehentlich zu dir sagen: Gewiß! mit dir ist Gott; und außer ihm gibt es keinen andern Gott.
14 Eis o que diz o Senhor: os pobres do Egito, os traficantes da Etiópia, os de elevada estatura de Sabaim, passarão para a tua terra e serão teus, servir-te-ão e desfilarão acorrentados, prostrar-se-ão diante de ti e te implorarão: Deus só se encontra em tua morada, não tem rival algum, os outros deuses não existem.
15 Fürwahr! du bist Gott, wenn du dich auch verbirgst; du Gott Israels bist der Retter.
15 Verdadeiramente um Deus se esconde em tua casa, o Deus de Israel, um Deus que salva!
16 Schämen müssen sie sich, und erröthen sie alle, sämmtliche Götzenbildner mit Schande davon gehen.
16 Ficarão envergonhados e confusos todos aqueles que se lhe opuseram; ignominiosamente retirar-se-ão os fabricantes de ídolos.
17 Israel wird gerettet durch Jehova mit ewiger Rettung; nie werdet ihr zu Schanden werden, nie und nimmer euch schämen müssen.
17 Israel obterá do Senhor uma salvação eterna, sem confusão nem vergonha, até o fim dos tempos.
18 Denn so spricht Jehova, der den Himmel erschaffen, Er, der Gott, der die Erde gestaltet und gemacht; Er, der sie gegründet hat, und zwar sie nicht leer hin erschaffen; sondern sie zum Bewohnen gestaltet hat: Ich bin der Jehova und sonst Keiner.
18 Eis o que diz o Senhor que criou os céus, ele, o único Deus que formou a terra e a estabilizou, que não a criou para que seja um caos, mas a organizou para que nela se viva: eu sou o Senhor, e não tenho rival.
19 Ich habe nicht geredet im Verborgenen, oder im düstern Winkel der Erde. Ich habe zu den Nachkommen Jakobs nicht gesagt: Fraget mich vergeblich! ich Jehova habe die Wahrheit geredet, und was recht ist, verkündet.
19 Não tenho falado às escondidas, nem numa terra tenebrosa. Não disse à raça de Jacó: Procurai-me no caos, eu, o Senhor, digo, a verdade, e me manifesto com toda a franqueza.
20 Versammelt euch, kommet, und tretet näher, ihr Alle, die ihr gerettet seyd unter den Völkern! Sie haben keine Einsicht, die das Holz ihres Bildes herumtragen, und zu einem Gotte flehen, der nicht helfen kann.
20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.
21 Verkündiget, und lasset sie näher kommen, damit sie gemeinschaftlich Rath pflegen. Wer that dieß kund von Alters her, und wer hat es damals vorher gesagt? Habe ich Jehova es nicht gethan? Fürwahr! außer mir ist kein Gott mehr, kein gerechter Gott, und kein Retter außer mir!
21 Fazei valer vossos argumentos, consultai-vos uns aos outros: quem havia predito o que se passa, quem o tinha anunciado desde longa data? Não fui eu, o Senhor, e nenhum outro? Não há Deus fora de mim.
22 Wendet euch zu mir, und ihr werdet glücklich seyn, ihr fernsten Erdbewohner alle! denn ich bin Gott, und sonst Keiner.
22 Volvei-vos para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, porque eu sou Deus e sou o único,
23 Ich schwöre bei mir selbst, aus meinem Munde kommt nur Gerechtigkeit, ein Wort, das nie zurückgenommen wird; mir wird jedes Knie sich beugen, schwören jede Zunge.
23 juro-o por mim mesmo! A verdade sai de minha boca, minha palavra jamais será revogada: todo joelho deve dobrar-se diante de mim, toda língua deve jurar por mim,
24 Nur bei Jehova, wird man sagen, ist Gerechtigkeit und Macht; an ihn muß man sich halten, und schämen müssen sich Alle, die wider ihn gewüthet haben.
24 dizendo: É só no Senhor que se encontra a vitória e a força. A ele virão envergonhados todos aqueles que se tinham levantado contra ele;
25 Durch Jehova werden sie gerechtfertiget, und seiner wird sich rühmen Israels ganzes Geschlecht.
25 mas toda a raça de Israel achará no Senhor o triunfo e a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.